"davantage d'hommes" - Traduction Français en Arabe

    • المزيد من الرجال
        
    • مزيد من الرجال
        
    • أكبر من الرجال
        
    Le Département compte environ 20 personnes, des femmes pour la plupart, mais il est question de recruter davantage d'hommes. UN ولدى الإدارة نحو 20 موظفا معظمهم من النساء، ولكن الجهود تُبذل الآن لتوظيف المزيد من الرجال.
    De l'avis d'une délégation, toutefois, le rapport aurait dû analyser les rôles respectifs des femmes et des hommes dans les activités touchant la santé et l'hygiène dans le but de faire participer davantage d'hommes à ces activités. UN غير أن أحد المتكلمين قال إنه كان ينبغي للتقرير أن يشمل تحليلا عن الفوارق بين الجنسين لتعريف أدوار الرجال والنساء في اﻷنشطة المتعلقة بالصحة والنظافة العامة، بغية إشراك المزيد من الرجال فيها.
    De l'avis d'une délégation, toutefois, le rapport aurait dû analyser les rôles respectifs des femmes et des hommes dans les activités touchant la santé et l'hygiène dans le but de faire participer davantage d'hommes à ces activités. UN غير أن أحد المتكلمين قال إنه كان ينبغي للتقرير أن يشمل تحليلا عن الفوارق بين الجنسين لتعريف أدوار الرجال والنساء في اﻷنشطة المتعلقة بالصحة والنظافة العامة، بغية إشراك المزيد من الرجال فيها.
    On signale que davantage d'hommes et de garçons sont aussi victimes de ce type de violences. UN ويجري الإبلاغ أيضا عن وقوع مزيد من الرجال والأولاد ضحايا لهذا النوع من العنف.
    L'admission à l'école d'hôtellerie et restauration est ouverte aux hommes et aux femmes, bien que davantage d'hommes y soient inscrits. UN فالقبول في معهد الخدمات الفندقية وتقديم الطعام مفتوح للرجال والنساء على حد سواء وذلك رغم انخراط عدد أكبر من الرجال.
    Bien que la profession d'enseignant se soit féminisée, ce programme cherche à y attirer davantage d'hommes en proposant une échelle des salaires varie fondée sur les compétences et les diplômes. UN ورغم أن المرأة تهيمن على مهنة التعليم فإن هذا البرنامج يسعى إلى اجتذاب المزيد من الرجال إلى مهنة التعليم عن طريق عرض جدول أجور يقوم على أساس الخبرة والمؤهلات.
    Enfin, dans un certain nombre de branches du secteur éducatif, en particulier dans le primaire et les centres médicaux universitaires, on aimerait voir entrer davantage d'hommes. UN وأخيرا، من المفيد تدفق المزيد من الرجال إلى عدد من القطاعات التعليمية، وبخاصة في التعليم الابتدائي والمراكز الطبية الجامعية.
    Le Ministère de la santé fédéral prévoit de faire travailler davantage d'hommes auprès des patients, parce que ces derniers sont porteurs du virus et que l'on compte un pourcentage plus important d'hommes malades du sida. UN وتعتزم وزارة الصحة الاتحادية إشراك المزيد من الرجال في العناية بالمرضى، لأنهم حاملون لفيروس نقص المناعة البشرية والنسبة المئوية الأكبر من مرضى الإيدز هي للذكور.
    Les efforts du Gouvernement pour intéresser davantage d'hommes à la question de l'égalité entre les sexes ont été concrétisés par le fait que davantage de pères ont accepté de prendre des congés de paternité ainsi que par l'accroissement du nombre d'hommes qui travaillent dans les écoles ainsi que dans les soins aux enfants et enfin dans l'appui aux hommes engagés dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وقد ركزت الجهود التي تبذلها الحكومة لإشراك المزيد من الرجال في قضية المساواة بين الجنسين على إقناع عدد أكبر من الآباء بأخذ الإجازة الوالدية، وزيادة عدد الرجال الذين يعملون في المدارس وفي رعاية الأطفال، ودعم الرجال المشاركين في الجهود الرامية إلى مناهضة العنف الموجه ضد المرأة.
    Un groupe d'experts de référence est lié au projet. Son objectif est d'accroître la conscience des obstacles qui existent et des mesures complémentaires nécessaires afin d'amener davantage d'hommes à s'intéresser à l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ويرتبط فريق خبراء مرجعي بهذا المشروع الذي يهدف إلى زيادة التوعية بالعقبات الموجودة وماهية التدابير الأخرى التي يلزم اتخاذها لحمل المزيد من الرجال على المشاركة في الأعمال المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    Il l'engage par ailleurs instamment à suivre l'utilisation, par les femmes et les hommes, de sa législation relative au congé parental, qui constitue un indicateur du partage des responsabilités familiales, et à élaborer des mesures qui encouragent davantage d'hommes à tirer parti du congé parental. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على رصد استفادة النساء والرجال من أحكام الإجازة الوالدية باعتبار ذلك مؤشراً على تقاسم مسؤوليات الأسرة، وعلى وضع حوافز لتشجيع المزيد من الرجال على الاستفادة من إجازة الأبوة.
    Il engage également l'État partie à surveiller le recours par les hommes et les femmes aux nouvelles dispositions en matière de congé parental à titre d'indicateur du partage des responsabilités familiales, et à mettre au point des incitatifs pour encourager davantage d'hommes à demander ce type de congé. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على رصد استفادة النساء والرجال من الأحكام الجديدة المتعلقة بإجازة رعاية الأبناء، باعتبار ذلك مؤشرا على المشاركة في مسؤوليات الأسرة، واستحداث حوافز لتشجيع المزيد من الرجال على الاستفادة من إجازة الأبوة.
    Il engage également l'État partie à surveiller le recours par les hommes et les femmes aux nouvelles dispositions en matière de congé parental à titre d'indicateur du partage des responsabilités familiales, et à mettre au point des incitatifs pour encourager davantage d'hommes à demander ce type de congé. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على رصد استفادة النساء والرجال من الأحكام الجديدة المتعلقة بإجازة رعاية الأبناء، باعتبار ذلك مؤشرا على المشاركة في مسؤوليات الأسرة، واستحداث حوافز لتشجيع المزيد من الرجال على الاستفادة من إجازة الأبوة.
    Une brochure donnant des conseils aux entreprises et institutions qui souhaitent encourager davantage d'hommes à prendre un congé a également été réalisée et sera largement diffusée en 2006. UN 85 - كما صدرت أيضاً نشرة تضم نصائح حسنة للشركات وأماكن العمل التي تود تشجيع المزيد من الرجال بأخذ إجازة، وستوزّع على نطاق واسع خلال عام 2006.
    d) De poursuivre les efforts visant à assurer la conciliation des obligations familiales et professionnelles et promouvoir le partage équitable des tâches domestiques et familiales entre les femmes et les hommes, y compris par le développement de mesures incitatives pour encourager davantage d'hommes à se prévaloir du congé parental. UN (د) مواصلة الجهود الرامية إلى كفالة التوفيق بين المسؤوليات العائلية والمهنية وتعزيز المساواة في تقاسم الأعباء المنزلية والعائلية بين الرجل والمرأة، بما في ذلك من خلال وضع حوافز لتشجيع المزيد من الرجال على الاستفادة من الإجازة الوالدية.
    Une tendance peu marquée indique que davantage d'hommes ont été inscrits dans les disciplines liées à la santé en 2004 qu'en 2002. UN وكان هناك ميل طفيف لقبول مزيد من الرجال في الدراسات المتعلقة بالصحة في عام 2004 مقارنة بما كان عليه الحال في عام 2002.
    :: Créer des partenariats afin que davantage d'hommes participent activement à la promotion de l'égalité des sexes et à la lutte contre la violence et qu'il existe des cadres d'action permettant de sanctionner la violence à l'encontre des femmes. UN :: إقامة شراكات لضمان إشراك مزيد من الرجال بفعالية في تعزيز قضايا المساواة بين الجنسين والحد من العنف ووضع أطر قانونية لمعاقبة مرتكبي العنف ضد المرأة.
    Ça ne suffit pas, il nous faut davantage d'hommes. Open Subtitles لا يكفي. نحن بحاجة الى مزيد من الرجال.
    Il a pris soin d'encourager le recrutement de davantage d'hommes pour pourvoir les postes vacants d'agents des services généraux, en particulier les postes de secrétariat. UN فقد حرص الصندوق على تشجيع تعيين عدد أكبر من الرجال لملء الشواغر في فئة الخدمات العامة، ولا سيما الوظائف المكتبية.
    On a observé que, proportionnellement, davantage d'hommes travaillent à temps plein et davantage de femmes travaillent à temps partiel. UN ولوحظ بالمقارنة أن أعدادا أكبر من الرجال يعملون لكل الوقت وأن أعدادا أكبر من النساء يعملن لبعض الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus