"de ce dispositif" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الآلية
        
    • هذا الترتيب
        
    • لهذا الإطار
        
    • ذلك الترتيب
        
    • هذا الهيكل
        
    • بهذا الموضوع الأخير
        
    • هذه الأرضية
        
    Cependant, en dépit de la mise en place de ce dispositif sécuritaire, les attaques se sont poursuivies. UN ورغم وضع هذه الآلية الأمنية، استمرت الاعتداءات.
    Dans le cadre de ce dispositif, il pourrait être demandé à la direction de chaque organisme de présenter une assertion fiable concernant l'adéquation des processus de gouvernance, de gestion des risques et de contrôle. UN ويمكن أن تشمل هذه الآلية تقديم رئيس المنظمة لتأكيد إداري موثوق يبين مدى كفاية عمليات الحوكمة وإدارة المخاطر والرقابة.
    La consolidation de ce dispositif doit être notre priorité. UN وينبغي أن تكون أولويتنا لترسيخ هذه الآلية.
    L'intérêt de ce dispositif serait bien entendu fonction de la mesure dans laquelle le Conseil de sécurité pourrait effectivement compter sur cette force en cas d'urgence. UN وتتمركز هذه القوات في بلدانها ولكنها تظل على درجة عالية من التأهب، وبطبيعة الحال فإن قيمة هذا الترتيب تتوقف على مدى اطمئنان مجلس اﻷمن إلى أن هذه القوة ستكون متاحة فعلا عندما تنشأ حالة طوارئ.
    L'expérience acquise depuis l'introduction du cadre logique a été mise à profit lors de la formulation des propositions et la présentation de données sur les résultats obtenus a également contribué à une meilleure compréhension de ce dispositif. UN وقد جرى الاسترشاد بالخبرة المكتسبة منذ وضع الإطار المنطقي في إعداد الاقتراحات وممارسة الإبلاغ على أساس تحقيق النتائج، كما أسهمت أيضا في فهم أوسع لهذا الإطار.
    L'ASEAN sera bien évidemment l'élément moteur de la mise au point de ce dispositif. UN وبالطبع ستكون الرابطة، القوة الدافعة وراء إنشاء هذا الهيكل.
    On pourrait insérer des dispositions visant à décrire la fonction de ce dispositif et sa relation avec les listes nationales et les stratégies de développement à faible émission.] UN ويمكن إدراج أحكام لوصف وظيفة هذه الأرضية وعلاقتها بالجداول الوطنية وباستراتيجيات التنمية المنخفضة الانبعاث.]
    Certes, nous en soutenons les objectifs, mais nous ne comprenons pas comment le Groupe d'experts peut faire de ce dispositif un instrument pour sa mission. UN وعلى الرغم من أننا نؤيد أهدافها، لا نفهم الكيفية التي يمكن أن يستخدم الفريق بها هذه الآلية كوسيلة للمساءلة.
    Ce tragique attentat, survenu dans une zone non encore protégée par la clôture de sécurité, est une preuve flagrante de plus de la nécessité de ce dispositif défensif. UN إن هذا الهجوم المأساوي، الذي وقع في منطقة غير المحمية بالحاجز الأمني، يؤكد مرة أخرى الحاجة إلى هذه الآلية الدفاعية.
    On recherche en particulier des spécialistes étrangers très qualifiés : en 2013, on leur a attribué jusqu'à 27 200 permis de travail et, depuis l'introduction de ce dispositif en 2010, ce sont 61 500 de ces permis qui ont été délivrés. UN ومنحت الأفضلية للخبراء الأجانب ذوي المهارات العالية، الذين حصلوا على أكثر من 200 27 تصريح عمل في عام 2013، وزاد عدد تصاريح العمل التي صدرت منذ تطبيق هذه الآلية في عام 2010 على 500 61 تصريح.
    Donner des exemples concrets des résultats obtenus dans le cadre de ce dispositif. UN ويُرجى بيان النتائج الملموسة التي حققتها هذه الآلية.
    La souplesse d'emploi de ce dispositif a permis de recueillir des ressources destinées au logement, aux moyens de subsistance, aux micro-infrastructures et à l'environnement et, partant, de mettre en œuvre immédiatement des plans et des programmes de relèvement. UN والمرونة التي استخدمت بها هذه الآلية جعلت من الممكن جمع الموارد لقطاعات المأوى وسبل كسب العيش والبنى الأساسية الصغيرة والبيئة، مما سمح بتنفيذ خطط وبرامج الإنعاش دون إبطاء.
    L'un des principaux éléments de ce dispositif doit être l'octroi d'un caractère global à la CIAB, ce qui suppose de la rendre universelle en obtenant l'accession des États qui n'en sont pas encore parties. UN ونعتقد أن أحد أهم عناصر هذه الآلية هو اتفاقية ذات نطاق شامل، وهو ما يعني تحقيق عالميتها من خلال إشراك جميع الدول التي لم تنضم إليها بعد.
    Cinq ans après, le Groupe a procédé à une évaluation de ce dispositif afin que le système des Nations Unies puisse exécuter ses mandats de façon plus efficace et plus cohérente et mieux faire face aux nouveaux problèmes qui se posent dans le domaine de l'état de droit. UN وبعد مرور خمس سنوات على ذلك، يعمل الفريق على تقييم هذا الترتيب بهدف تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على إنجاز الولايات على نحو فعال ومتسق والاستجابة للتحديات الناشئة في الميدان.
    94. S'il est vrai que certains éléments de ce dispositif sont conformes aux recommandations formulées par le Corps commun d'inspection, les résultats obtenus à ce jour ne sont pas optimaux. UN ٩٤ - ومع التسليم بأن بعض عناصر هذا الترتيب تنسجم مع التوصيات التي أعربت عنها وحدة التفتيش المشتركة، فإنه يبدو أن اﻷداء حتى هذا التاريخ لم يصل الى الدرجة اﻷمثل.
    L'inconvénient de ce dispositif est que, dans la mesure où la plupart des PMA exportent un nombre limité de produits, les 3 % de lignes tarifaires qui sont exclus pourraient concerner une part importante des exportations de ces pays. UN ويتمثل وجه القصور في هذا الترتيب في أن نسبة بنود التعريفات المستثناة وهي 3 في المائة قد تغطي نسبة كبيرة من صادرات كل بلد من أقل البلدان نموا، لأن أغلبية هذه البلدان لا تصدّر سوى عدد صغير نسبيا من المنتجات.
    Les pièces maîtresses de ce dispositif législatif sont la loi sur la sécurité du travail et la santé de 2006 et la loi antiterroriste de 2001. UN والصكان الرئيسيان لهذا الإطار التشريعي هما قانون السلامة والصحة المهنيين (2006) وقانون مكافحة الإرهاب (2001).
    UNIFEM est l'une des composantes du système d'appui qui s'emploie à renforcer les capacités et l'influence de ce dispositif. UN 37 - وظل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة جزءاً من نظام الدعم الذي يستثمر في نماء قدرة وصوت هذا الهيكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus