En attendant, il ne suffit pas d'interdire l'usage seul de certaines catégories d'armes de destruction massive telles que les armes chimiques et bactériologiques. | UN | وريثما يتم ذلك لن يجدي الاكتفاء بحظر استخدام فئات معينة من أسلحة التدمير الشامل كاﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Dans le passé, la Conférence du désarmement est effectivement arrivée à négocier des traités portant sur l'élimination complète de certaines catégories d'armes de destruction massive. | UN | وقد تفاوض مؤتمر نزع السلاح بنجاح في الماضي على معاهدات تتعلق بالقضاء الكامل على فئات معينة من أسلحة الدمار الشامل. |
En effet, le régime international de non-prolifération apparaît insuffisamment armé pour lutter contre cette prolifération : il n'existe pas, à ce jour, de traité multilatéral contraignant visant à limiter la possession et le développement des missiles ou de certaines catégories d'armes. | UN | إذ يبدو أن النظام الدولي لمنع الانتشار لا يملك ما يكفي من الوسائل لمحاربة هذا الانتشار. فحتى الآن لا توجد معاهدة متعددة الأطراف ملزمة ترمي إلى الحد من حيازة واستحداث القذائف أو فئات معينة من الأسلحة. |
:: Mieux comprendre et appréhender la dimension multiforme de ces phénomènes ainsi que les facteurs de vulnérabilité de certaines catégories d'enfants; | UN | :: فهم البعد المتعدد الجوانب لهاتين الظاهرتين وعوامل ضعف بعض فئات الأطفال واستيعابهما على نحو أفضل؛ |
La sécurité du monde passe aussi par la réduction des armements et par l'élimination de certaines catégories d'armes. | UN | إن اﻷمن العالمي أيضا يتطلب تخفيـــض اﻷسلحـــة والقضاء على بعض فئات اﻷسلحة. |
Le Gouvernement a continué à verser régulièrement les salaires, mais a dû faire face à des grèves de certaines catégories d'employés qui se plaignaient de leurs conditions d'emploi et du fait que des arriérés leur étaient encore dus. | UN | وظلت الحكومة تدفع الأجور بانتظام خلال الفترة الجارية لكنها واجهت إضرابات بشأن شروط الخدمة والمتأخرات المستحقة لبعض فئات العمال. |
2.13 Le 13 janvier 2004, la loi no 266-3 sur l'amnistie de certaines catégories d'auteurs d'infractions a été adoptée. | UN | 2-13 وفي 13 كانون الثاني/يناير 2004، صدر القانون رقم 266-3 " بشأن العفو عن فئات محددة من الأفراد الذين ارتكبوا جرائم " . |
33. Le cadre juridique international applicable tient également compte de la vulnérabilité particulière de certaines catégories d'enfants concernés par la migration, tels que les enfants non accompagnés ou séparés et les enfants victimes de la criminalité transnationale organisée. | UN | 33- ويقر الإطار القانوني الدولي أيضاً بشدة ضعف فئات بعينها من الأطفال المتأثرين بالهجرة، كالأطفال الذين لا مرافق لهم أو المنفصلين عن آبائهم، فضلاً عن الأطفال ضحايا الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
On a observé en outre que le droit de certains pays excluait le nantissement, à titre de garantie pour les prêts commerciaux, de certaines catégories d'actifs détenus par la société de projet mais qui appartenaient à l'entité publique concédante. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن قوانين بلدان معينة تشكل عقبات أمام رهن فئات معينة من اﻷصول التي بحوزة شركة المشروع ولكن يملكها الكيان العام الذي منح الامتياز، وذلك كضمان لسداد القروض التجارية. |
On a observé en outre que le droit de certains pays excluait le nantissement, à titre de garantie pour les prêts commerciaux, de certaines catégories d'actifs détenus par la société de projet mais qui appartenaient à l'entité publique concédante. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن قوانين بلدان معينة تشكل عقبات أمام رهن فئات معينة من اﻷصول التي بحوزة شركة المشروع ولكن يملكها الكيان العام الذي منح الامتياز، وذلك كضمان لسداد القروض التجارية. |
Des progrès ont été enregistrés avec l'adoption de mesures pratiques de désarmement, en particulier en matière de transparence et de vérification de l'élimination de certaines catégories d'armes, mais sans que l'on puisse se contenter des progrès ainsi réalisés. | UN | فقد أحرز تقدم يتمثل في اعتماد تدابير عملية لنزع السلاح، خاصة فيما يتعلق بمسائل الشفافية والتحقق من القضاء على فئات معينة من اﻷسلحة، ولكن ذلك التقدم لا يعطي مبررا للشعور بالرضا عن الذات. |
Dans l'intervalle, des procédures ont été mises en oeuvre pour régulariser la situation de certaines catégories d'étrangers qui se trouvent en France illégalement. | UN | وستتخذ في غضون ذلك اﻹجراءات اللازمة ﻹضفاء الصفة القانونية على وضع فئات معينة من اﻷجانب الموجودة في فرنسا بصفة غير قانونية. |
Deux nouvelles lois concernant la dépénalisation de certaines catégories d'infractions ont été élaborées dans le cadre du soutien accordé par le programme aux efforts du gouvernement en matière de contrôle des drogues. | UN | وقد أُعد مشروعا قانونين جديدان يتعلقان بعدم تجريم فئات معينة من الأعمال الجنائية نتيجة لدعم البرنامج لجهود الحكومة في مجال مكافحة المخدرات. |
50. Les Pays-Bas ont pris acte du retard persistant dans l'examen de certaines catégories d'affaires, ce qui compromettait l'état de droit. | UN | 50- وأشارت هولندا إلى استمرار تأخُّر البت في فئات معينة من القضايا، وهو أمر يقوّض سيادة القانون. |
10. M. RIVAS POSADA demande s'il n'est pas préférable de parler de certaines catégories de délits plutôt que de < < certaines catégories d'accusés > > dans la dernière phrase. | UN | 10- السيد ريفاس بوسادا تساءل عما إذا كان من الأفضل التحدث عن بعض فئات الجرائم بدلاً من " بعض فئات المتهمين " في الجملة الأخيرة. |
La COLTE/CDE ajoute que le contenu du Code doit être actualisé pour intégrer de nouvelles thématiques et prendre en compte la situation de certaines catégories d'enfants. | UN | وأضاف التحالف أنه يجب تحديث محتوى المدونة لإدماج مواضيع جديدة ومراعاة وضع بعض فئات الأطفال(16). |
Le GPI 58 porte une attention particulière à l'accueil, à l'assistance pratique, à l'information, à la rédaction d'un procès-verbal et au renvoi des victimes, en mettant à chaque fois l'accent sur les approches spécifiques que requièrent certaines catégories de victimes ou les victimes de certaines catégories d'actes. | UN | 93- ويولي التعميم GPI 58 عناية خاصة لإرشاد الضحايا ومساعدتهم العملية وتزويدهم بالمعلومات وتحرير محضر خاص بهم وإحالتهم بالتشديد كل مرة على النهج المحددة التي يتطلبها بعض فئات الضحايا أو ضحايا بعض فئات الأفعال. |
Le HCR ne rassemble pas de données sur le nombre de personnes assistées au titre de certaines catégories d'aide (urgence, installation locale) bien que ce type de données devienne nécessaire à une procédure appropriée de budgétisation et de suivi. | UN | 104 - والمفوضية لا تجمع بيانات عن عدد الأفراد الذين تقدم إليهم المساعدات في إطار بعض فئات المساعدة (الطوارئ، والمستوطنات المحلية)، بالرغم من أن هذه البيانات ضرورية للاضطلاع بالإجراءات الملائمة المتعلقة بالميزنة والرصد. |
Par ailleurs, la part des emplois occupés par les femmes aux niveaux intermédiaires ou supérieurs de certaines catégories d'emplois (techniciens et cadres) était passée de 63,8 % en 1995 à 66,1 % en 1999. | UN | وعلاوة على ذلك، زادت عمالة المرأة في بعض فئات الوظائف ذات الرتب المتوسطة والعالية (أي التقنية والفنية) من 63.8 في المائة في عام 1995 إلى 66.1 في المائة في عام 1999. |
175. La Communauté flamande a lancé divers programmes pour permettre aux établissements scolaires de mieux s'armer face aux besoins spécifiques de certaines catégories d'élèves. | UN | ٥٧١- شرعت الطائفة الفلامندية في تطبيق برامج مختلفة بغية تمكين المؤسات المدرسية من اﻹعداد اﻷفضل لتلبية الاحتياجات الخاصة لبعض فئات التلاميذ. |
2.13 Le 13 janvier 2004, la loi no 266-3 sur l'amnistie de certaines catégories d'auteurs d'infractions a été adoptée. | UN | 2-13 وفي 13 كانون الثاني/يناير 2004، صدر القانون رقم 266-3 " بشأن العفو عن فئات محددة من الأفراد الذين ارتكبوا جرائم " . |
Au niveau national, la proposition dite de la < < règle Volcker > > , qui interdisait les opérations pour compte propre aux banques de dépôts, avait soulevé le problème du traitement discriminatoire de certaines catégories d'actifs. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أثارت قاعدة فولكر المقترحة، التي تحظر تجارة مصارف الودائع في الممتلكات، مسألة التمييز في معاملة فئات بعينها من الأصول. |