"de certains etats" - Traduction Français en Arabe

    • لبعض الدول
        
    • من بعض الدول
        
    • دول معينة من
        
    • عن بعض الدول
        
    • في بعض الدول
        
    • الذي اتخذته بعض الدول
        
    • بعض الدول اﻷطراف
        
    • به بعض الدول
        
    La deuxième objection est qu'une interdiction des mines antipersonnel risque de ne pas prendre en compte les préoccupations légitimes de sécurité de certains Etats. UN أما الاعتراض الثاني فهو احتمال ألا يستوعب حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد الشواغل اﻷمنية المشروعة لبعض الدول.
    Etant donné les revendications territoriales de certains Etats de la région, cette résolution ne protège pas adéquatement la liberté de navigation et de survol ainsi que le droit de passage par les détroits internationaux et les mers territoriales, comme le prévoit le droit international. UN وبالنظر إلى المطالبات اﻹقليمية لبعض الدول في المنطقة، فإن القرار لا يحمي على نحو واف حرية الملاحة والتحليق في الجو أو حق المرور في المضايق الدولية والبحار اﻹقليمية، وفقا لما هو مكرس في القانون الدولي.
    Transférer ce devoir à une instance supranationale pourrait non seulement remettre directement en cause la souveraineté territoriale mais aussi être contraire à la constitution de certains Etats. UN وإحالة هذا الواجب الى محكمة فوق وطنية أمر لا تترتب عليه آثار مباشرة في مجال السيادة الاقليمية فحسب بل يتعارض أيضا مع اﻷساس الدستوري لبعض الدول.
    Sans la générosité de certains Etats Membres, en particulier des pays nordiques, qui avaient versé des contributions volontaires d'un montant considérable, un certain nombre d'activités du Centre n'auraient pas pu être maintenues. UN فذكر أنه لولا الكرم الذي بدر من بعض الدول اﻷعضاء، وخصوصا بلدان شمال أوروبا، التي قدمت مساهمات مالية طوعية كبيرة، لما أمكن الحفاظ على القيام بعدد من أنشطة المركز.
    Cependant, le bilan désastreux de certains Etats en ce qui concerne l'utilisation de moyens nationaux pour répandre de fausses accusations qui leur servent de prétexte pour étendre en dehors de leur territoire leurs positions nationales suscite beaucoup de scepticisme et de vives préoccupations. UN غير أن ما لدى دول معينة من سجل حافل باستخدام الوسائل الوطنية لنشر اتهامات كاذبة كذريعة لفرض مواقفها الوطنية خارج أراضيها، انما هو أمر يثير شكوكا خطيرة وقلقا بالغا حول هذه القضية.
    Même si les Douze ne peuvent rester indifférents à la récente expérience chinoise, qui est la première depuis un an, les décisions récentes de certains Etats dotés d'armes nucléaires au sujet de la suspension de leurs essais nucléaires constituent une évolution importante. UN وحتى لو كان من المتعذر على الدول اﻹثنتي عشـــرة أن تتجاهل التجربة التي حدثت مؤخـــرا في الصين، التي هي أول تجربة تجري خلال سنة كاملة، فإن القرارات الصادرة مؤخرا عن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بوقف تجاربها النووية تعد تطورا هاما.
    Surtout, comme il est indiqué aux paragraphes 6 et 7 ci-dessus, des consultations ont également eu lieu avec des hauts fonctionnaires de certains Etats Membres. UN وفي المقام اﻷول، وعلى النحو المبين في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه، أجريت مشاورات أيضا مع كبار المسؤولين في بعض الدول اﻷعضاء.
    Je suis encouragé par la décision de certains Etats dotés d'armes nucléaires de maintenir leur moratoire sur les essais nucléaires et j'invite les autres Etats à faire de même. UN ويشجعني القرار الذي اتخذته بعض الدول النووية باﻹبقاء على وقف التجارب النووية وأدعو دولا أخرى الى أن تحذو نفس الحذو.
    Eu égard aux arguments qui précèdent, ma délégation est pleinement convaincue qu'en réalité, l'action visant à suspendre la participation de la Yougoslavie aux travaux de la présente réunion est entièrement motivée par des raisons politiques visant à donner satisfaction aux intérêts étroits et à courte vue de certains Etats. UN وفي ضوء تلك الحجج، فإن وفدي على اقتناع تام في الواقع بأن إجراء تعليق اشتراك يوغوسلافيا في هذا الاجتماع قد دفعت اليه بواعث سياسية بالكامل بغية إرضاء المصالح غير المتوازنة والقصيرة النظر لبعض الدول.
    Néanmoins, l'intégrité de certains Etats est menacée par la guerre civile et par l'agression, et l'apatridie est un problème grave en cas d'annexion illicite. UN كما أن السلطة اﻹقليمية لبعض الدول كانت تتعرض لخطر الحروب اﻷهلية وللعدوان وكان انعدام الجنسية يشكل مشكلة خطيرة في حالات الضم غير المشروع.
    14. Compte tenu de l'évolution du contexte politique et économique, de nombreuses nations ont perdu de leur importance aux yeux des pays donateurs, entraînant la marginalisation économique et politique de certains Etats fragiles. UN ٤١ - وقد أدت البيئة السياسية والاقتصادية المتغيرة إلى تضاؤل اﻷهمية الاستراتيجية لكثير من الدول في نظر البلدان المانحة، مما أسفر عن تهميش اقتصادي وسياسي لبعض الدول الضعيفة.
    Bien que le rapatriement librement consenti reste la solution privilégiée, j'ai eu le plaisir de noter l'engagement de certains Etats à la réinstallation tant comme solution durable que comme instrument de protection. UN وفي حين تظل الإعادة الطوعية الحل الذي تميل إليه الأكثرية، فقد سعدتُ بملاحظة الالتزام المتواصل لبعض الدول بإعادة التوطين كتسوية دائمة وكأداة حماية على السواء.
    Bien que le rapatriement librement consenti reste la solution privilégiée, j'ai eu le plaisir de noter l'engagement de certains Etats à la réinstallation tant comme solution durable que comme instrument de protection. UN وفي حين تظل الإعادة الطوعية الحل الذي تميل إليه الأكثرية، فقد سعدتُ بملاحظة الالتزام المتواصل لبعض الدول بإعادة التوطين كتسوية دائمة وكأداة حماية على السواء.
    15. Ces derniers mois, on a fait ce qu'on a pu pour résoudre de façon adéquate la situation irrégulière qui existe en ce qui concerne les quotes-parts de certains Etats Membres qui, dans le passé, faisaient partie de l'Union soviétique, et parmi lesquels se trouve le Bélarus. UN ١٥ - ومضى يقول إن كل جهد ممكن قد بذل، في الشهور اﻷخيرة، ﻹيجاد طريقة ملائمة للتعامل مع الحالة الشاذه المتعلقة باﻷنصبة المقرة لبعض الدول اﻷعضاء التي كانت جزءا من الاتحاد السوفياتي سابقا، ومنها بيلاورس.
    Malgré les déclarations faites ici par de hautes personnalités de certains Etats dotés d'armes nucléaires, on nous donne maintenant à entendre que l'arrêt du perfectionnement des armes nucléaires ne saurait être un objectif explicite du TICE. UN وعلى الرغم من البيانات التي أدلى بها هنا موظفون رسميون أقدمون من بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، يقال لنا اﻵن إن وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية لا يمكن أن يكون هدفا أو مقصدا صريحا للمعاهدة.
    La sécurité de certains Etats se ressentirait du gel des déséquilibres actuels quant aux quantités de matières fissiles, et à lui seul, ce gel ne contribuerait ni au désarmement nucléaire ni à la non-prolifération. UN فتجميد عدم التوازن الحالي في مستوى المواد اﻹنشطارية ستكون له عواقب هامة بالنسبة ﻷمن بعض الدول. ولن يسهم التجميد وحده في نزع السلاح أو عدم الانتشار.
    Cependant, le bilan désastreux de certains Etats en ce qui concerne l'utilisation de moyens nationaux pour répandre de fausses accusations qui leur servent de prétexte pour étendre en dehors de leur territoire leurs positions nationales suscite beaucoup de scepticisme et de vives préoccupations. UN غير أن ما لدى دول معينة من سجل حافل باستخدام الوسائل الوطنية لنشر اتهامات كاذبة كذريعة لفرض مواقفها الوطنية خارج أراضيها، انما هو أمر يثير شكوكا خطيرة وقلقا بالغا حول هذه القضية.
    Cependant, le bilan désastreux de certains Etats en ce qui concerne l'utilisation de moyens nationaux pour répandre de fausses accusations qui leur servent de prétexte pour étendre en dehors de leur territoire leurs positions nationales suscite beaucoup de scepticisme et de vives préoccupations. UN غير أن ما لدى دول معينة من سجل حافل باستخدام الوسائل الوطنية لنشر اتهامات كاذبة كذريعة لفرض مواقفها الوطنية خارج أراضيها، انما هو أمر يثير شكوكا خطيرة وقلقا بالغا حول هذه القضية.
    On disait de certains Etats dans le passé qu'ils ne pourraient mener la guerre sur plus d'un front à la fois. Toutefois, il est difficile de justifier tout retard dans la marche vers la paix sous le prétexte que l'on ne peut mener le processus de paix sur deux ou trois fronts à la fois. UN لقـــد قيـــل فـي الماضي عن بعض الدول إنها لا تستطيع تحمــل عبء حرب على أكثر من جبهة في آن واحــــد ولكن من الصعب اﻵن أن يقال إن مسيرة السلام تتأخـــر بحجة أن السلام لا يمكن أن يتم على جبهتين أو ثلاثة في نفس الوقت.
    situation se caractérisant par le fait que certains pays de cette région, et je parle ici de certains Etats arabes, ont acquis des armes stratégiques non pas de leur propre initiative, mais en réaction à l'acquisition par Israël d'armes stratégiques sous leur forme la plus dangereuse, à savoir des armements nucléaires. UN إن موضوع اﻷسلحة الاستراتيجية في منطقة الشرق اﻷوسط هو نتيجة لحالة؛ إذ إن بعض بلدان الشرق اﻷوسط، وأنا أتكلم عن بعض الدول العربية، امتلكت اﻷسلحة الاستراتيجية لا بمبادرة منها وإنما كرد فعل على امتلاك إسرائيل اﻷسلحة الاستراتيجية وبأخطر أنواعها وهي اﻷسلحة النووية.
    La création d'une juridiction supranationale ne doit pas viser les criminels de certains Etats pour ignorer ceux d'autres Etats; les jugements de la Cour doivent concerner les criminels de tous les pays. UN وأضاف أنه لا ينبغي أن يستهدف إنشاء اختصاص قضائي فوق وطني المجرمين في بعض الدول ويتغاضى، في الوقت نفسه، عنهم في دول أخرى؛ ويجب أن تسري الأحكام الصادرة عن المحكمة على جميع المجرمين من كل البلدان.
    Il arrive parfois que des particuliers ou des entreprises de certains Etats attaquent des entreprises d'un autre Etat et désignent cet autre Etat comme co-plaignant ou, parfois, qu'elles se limitent à procéder uniquement contre l'Etat auquel appartient l'entreprise, et le tribunal compétent se reconnaît compétence à l'égard de cet Etat. UN وقال إن بعض اﻷفراد والمشاريع الموجودة في بعض الدول تقوم عند مقاضاتها لمشروع في دولة أخرى بتسمية هذه الدولة اﻷخيرة كمدع عليه ثان. وفي أحيان أخرى تقوم ببساطة برفع دعوى على الدولة التي ينتمي إليها المشروع وتقوم المحكمة المختصة بالفصل في الدعوى بتأكيد الولاية القضائية على الدولة المعنية.
    La Slovaquie déplore par conséquent la décision de certains Etats dotés d'armes nucléaires de procéder à de nouvelles explosions expérimentales. UN ومن ثم تود سلوفاكيا أن تعرب عن أسفها العميق للقرار الذي اتخذته بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بمواصلة اجراء تفجيرات التجارب النووية.
    Le détail en est donné dans le rapport, mais M. Bhagwati expliquera à part la situation de certains Etats. UN وأضاف المقرر الخاص أن التقرير المرحلي يتضمن تفاصيل في هذا الشأن، إلا أنه فضل تركيز الانتباه على الوضع السائد في بعض الدول اﻷطراف.
    Ils se sont dits préoccupés en particulier par la méfiance croissante de certains Etats Membres à l'égard des rapporteurs spéciaux. UN وأعربوا، بوجه خاص، عن قلقهم مما تشعر به بعض الدول اﻷعضاء من ارتياب متزايد من المقررين الخاصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus