"de ces approches" - Traduction Français en Arabe

    • هذه النهج
        
    • هذه النهوج
        
    • لهذه النهج
        
    • تلك النهج
        
    • هذه النُهُج
        
    • من هذين النهجين
        
    • لهذه النُهج
        
    • النهوج المعتمدة
        
    • تلك النهوج
        
    Ces préoccupations sont exprimées au chapitre consacré à l'avenir de ces approches multilatérales. UN وقد أثيرت هذه الشواغل في الجزء المتعلق بمستقبل هذه النهج المتعددة الجنسيات.
    Ces préoccupations sont exprimées au chapitre consacré à l'avenir de ces approches multilatérales. UN وقد أثيرت هذه الشواغل في الجزء المتعلق بمستقبل هذه النهج المتعددة الجنسيات.
    Le fait que ces conflits perdurent dans plusieurs pays montre bien l’incapacité de ces approches de concilier les revendications opposées des parties en présence. UN واستمرار هذه الصراعات في بلدان عديدة دليل على عدم كفاية هذه النهوج للتوفيق فيما بين المطالب المتناقضة للأطراف المتنازعة.
    Chacune de ces approches présentent des qualités, bien que les plus détaillées d'entre elles semblent les plus judicieuses. UN وقد تكون لهذه النهج جميعها مزايا، وإن كانت النهج الأكثر تفصيلا تبدو هي الأفضل، إذ أنها توفر صورة أكمل للتنمية.
    Il est toutefois évident qu'il faudra davantage de temps pour que certaines de ces approches et idées se traduisent en un libellé concret et viable susceptible de servir de base à une solution. UN على أنه من الواضح أن الأمر سيستلزم مزيدا من الوقت لكي تنضج تلك النهج والأفكار وتتحول إلى صيغ صلبة ومقبولة كأساس لحل.
    Récemment, nous avons vu certaines de ces approches prometteuses et rentables gagner du terrain, par exemple dans le domaine du développement agricole. UN وقد شهدنا مؤخراً بعض هذه النُهُج المجدية والمعقولة التكلفة تكتسب زخماً، ومنها التنمية الزراعية، على سبيل المثال.
    L'une et l'autre de ces approches seront essentielles face au défi du terrorisme. UN والواقع أنه لا غنى عن أي من هذين النهجين في مواجهة التحدي الذي يمثله الإرهاب.
    22. À l'appui de ces approches génériques, un certain nombre de processus favorables à l'intégration ont été identifiés. UN 22- ودعماً لهذه النُهج العامة، حُدّدت مجموعة من العمليات باعتبارها تؤدي إلى الإدماج.
    Le coût de la mise en oeuvre de ces approches est réparti entre les budgets des missions, du Siège et de la Base de soutien logistique. UN أما تكاليف تنفيذ هذه النهج فتوزع فيما بين ميزانيات البعثات، والمقار، وقاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي.
    On trouvera dans le présent rapport une description de ces approches et les coûts correspondants. UN وهذا التقرير يصف هذه النهج وما يتصل بها من تكاليف.
    L'histoire contemporaine confirme la plus grande pertinence de ces approches alternatives. UN ويؤكد التاريخ الحديث الأهمية الكبيرة التي تكتسيها مثل هذه النهج البديلة.
    Les résultats de ces approches novatrices justifiant leur extension, plaident en faveur de la prise en compte systématique des sexospécificités. UN وتدعم نتائج هذه النهج الابتكارية تعميم مراعاة المنظور الجنساني ومضاعفة الجهود الإبداعية.
    Chacune de ces approches a été fortement soutenue au sein du Groupe de travail. UN وأعرب في الفريق العامل عن تفضيل قوي لكلّ نهج من هذه النهوج.
    Une délégation a déclaré que des critères devraient être établis pour aider les organismes de gestion à prendre des décisions qui tiennent compte de ces approches. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي تطوير المعايير لمساعدة هيئات الإدارة في اتخاذ قرارات تعكس هذه النهوج.
    En tenant compte des avantages et des inconvénients de ces approches, les États seront confrontés à un choix fondamental. UN وستواجه الدول خيارا أساسيا، آخذة في الاعتبار مزايا هذه النهوج وعيوبها.
    Ils sont convenus de se faire les porte—parole de ces approches préventives et de prendre les mesures concrètes nécessaires pour les mettre en oeuvre dans tout le continent africain. UN وقد وافق المشاركون في الحلقة على العمل كدعاة لهذه النهج الوقائية، وعلى اتخاذ التدابير العملية اللازمة لتحقيقها في شتى أنحاء القارة الأفريقية.
    Le succès de ces approches est souvent examiné à la lumière de leur objectif principal, qui est d'être des mécanismes de coordination et de dialogue et non des programmes d'activité en elles-mêmes. UN وغالبا ما ينظر في نجاح النهج القطاعية الشاملة في ضوء الغرض الأولي لهذه النهج بوصفها آليات للتنسيق والحوار لا برامج للأنشطة في حد ذاتها.
    Le groupe d'experts internationaux estime, à cet égard, qu'un examen des aspects politiques de cette question peut aider à déterminer la viabilité et l'utilité de ces approches. UN وفي هذا الصدد، يشير التقرير إلى أهمية الاعتبارات المتعلقة بالعناصر السياسية لهذه المسألة من أجل تحديد التصور بشأن قابلية تلك النهج المتعددة الجنسيات للاستمرار ومدى ملاءمتها.
    Le groupe d'experts internationaux estime, à cet égard, qu'un examen des aspects politiques de cette question peut aider à déterminer la viabilité et l'utilité de ces approches. UN وفي هذا الصدد، يشير التقرير إلى أهمية الاعتبارات المتعلقة بالعناصر السياسية لهذه المسألة من أجل تحديد التصور بشأن قابلية تلك النهج المتعددة الجنسيات للاستمرار ومدى ملاءمتها.
    L'une de ces approches, qui consiste à procéder à une analyse par sexe des budgets publics, apparaît de plus en plus comme un outil efficace pour déterminer les différences d'impact des dépenses publiques sur les hommes et sur les femmes et contribuer à assurer une utilisation équitable des ressources disponibles. UN ومن هذه النُهُج المبتكرة إجراء تحليل جنساني للميزانيات العامة، الذي بزغ كأداة فعالة لتحديد التأثير المتباين للنفقات على النساء والرجال وللمساعدة في ضمان الاستخدام المنصف للموارد القائمة.
    L'une de ces approches, qui consiste à procéder à une analyse par sexe des budgets publics, apparaît de plus en plus comme un outil efficace pour déterminer les différences d'impact des dépenses publiques sur les hommes et sur les femmes et contribuer à assurer une utilisation équitable des ressources disponibles. UN ومن هذه النُهُج المبتكرة إجراء تحليل جنساني للميزانيات العامة، الذي بزغ كأداة فعالة لتحديد التأثير المتباين للنفقات على النساء والرجال وللمساعدة في ضمان الاستخدام المنصف للموارد القائمة.
    Au fil des ans, aucune de ces approches n'a remporté un soutien universel. UN وعلى مر السنين، لم يحظَ أيٌّ من هذين النهجين بتأييد عالمي.
    Le système des Nations Unies a montré qu'il pouvait servir de catalyseur de ces approches et contribuer efficacement à l'examen de certaines des initiatives, à leur mise en œuvre et à la mobilisation de soutien en leur faveur. UN وقد أظهرت منظومة الأمم المتحدة أن بإمكانها أن تكون عاملا مساعدا لهذه النُهج وأداة لها فعاليتها في مناقشة بعض هذه المبادرات، والحصول على دعم لها، والمساعدة في تمثيلها.
    Il ne fait aucun doute que de nouvelles consultations devront être organisées entre les délégations pour évaluer la faisabilité de ces approches et les traduire dans des textes acceptables. UN ولا ريب أنه لا مناص من إجراء المزيد من المشاورات فيما بين الوفود لتحديد مدى صلاحية تلك النهوج وتنقيح ما قد يظهر من نصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus