"de ces menaces" - Traduction Français en Arabe

    • هذه التهديدات
        
    • تلك التهديدات
        
    • لهذه التهديدات
        
    • هذه الأخطار
        
    • لتلك التهديدات
        
    • هذه المخاطر
        
    • بهذه التهديدات
        
    • هذين التهديدين
        
    Certes, nombre de ces menaces globales ne sont pas nouvelles. UN وبالطبع إن معظم هذه التهديدات العالمية ليس بجديد.
    Pour que cette contribution soit aussi efficace que possible, il convient avant tout d'examiner la nature et l'étendue de ces menaces. UN وبغية جعل هذه المساهمة فعالة وقيمة بقدر اﻹمكان علينا أولا أن ننظر في طبيعة هذه التهديدات وفي نطاقها.
    Par voie de conséquence, la sécurité humaine constitue un appui aux systèmes d'alerte rapide qui réduisent les effets de ces menaces. UN ونتيجة لذلك، فإن الأمن البشري يدعم أنظمة الإنذار المبكر التي تقلل من آثار هذه التهديدات.
    Ce faisant, la portée de ces menaces a également augmenté. UN وفي غضون ذلك، ما فتئ نطاق تلك التهديدات يتزايد أيضا.
    Nous devons nous occuper de ces menaces à notre avenir. UN ويجب علينا أن نتصدى لهذه التهديدات الموجهة إلى مستقبلنا.
    Nous pouvons déjà voir des signes avant-coureurs très nets de ces menaces. UN وقد أصبحت المؤشرات التي تدل على هذه الأخطار واضحة.
    L'engagement continu du Conseil de sécurité à traiter de ces menaces est également important. UN كما أن من المهم مواصلة انخراط مجلس الأمن في التصدي لتلك التهديدات.
    Les innovations institutionnelles introduites par le continent devraient permettre de juguler certaines de ces menaces. UN ولعل الإبداع المؤسسي في أفريقيا يكون قادرا على التصدي لبعض هذه المخاطر.
    L'accélération constatée aujourd'hui nous force à prendre conscience du caractère bien réel de ces menaces, qui exigent par conséquent une attention immédiate. UN ويفرض علينا الزخم الذي نشهده اليوم أن ندرك أن هذه التهديدات حقيقية وبالتالي تتطلب الاهتمام العاجل.
    À l'origine de ces menaces, on peut trouver des acteurs non étatiques (criminels et, éventuellement, terroristes) mais aussi des États. UN ويشمل مصدر هذه التهديدات الجهات الفاعلة من غير الدول مثل المجرمين، وربما الإرهابيين، وكذلك الدول نفسها.
    Je demande aux parties de faciliter l'élimination de ces menaces persistantes à la sécurité. UN وإنني أدعو الطرفان لتيسير إزالة هذه التهديدات المستمرة المحدقة بالسلامة.
    L'interdépendance de ces menaces est maintenant plus évidente que jamais auparavant. UN ويبدو الترابط بين هذه التهديدات الآن أكثر وضوحا من أي وقت مضى.
    Les gouvernements prennent des dispositions, séparément et en groupes, pour protéger leur population de ces menaces. UN وتعمل الحكومات، فرادى وجماعات، لوقاية شعوبها من هذه التهديدات.
    À ce propos, l'État partie souligne que le non-signalement de ces menaces constitue un facteur important à prendre en considération pour apprécier la crédibilité de l'auteur. UN كما تقول، في هذا الصدد، إن عدم قيام صاحب البلاغ بالإبلاغ عن هذه التهديدات هو عامل هام في تقييم مدى صدقه.
    Certaines de ces personnes ont été contraintes de fuir leur domicile, ou même le pays, en raison de ces menaces de mort. UN وقد اضطر بعض هؤلاء إلى مغادرة موطنهم أو حتى البلد نتيجة هذه التهديدات.
    L'exercice du droit de veto par les cinq membres permanents fait que le règlement de ces menaces devient l'apanage d'un petit nombre. UN وتجعل ممارسة الأعضاء الخمسة الدائمين لحق النقض من مواجهة تلك التهديدات امتيازا لقلة من الأعضاء.
    Il est largement reconnu que le rôle que joue l'ONU en contribuant à la solution de ces menaces à la paix est devenu bien plus complexe. UN وأصبح من المسلم به على نطاق واسع أن دور اﻷمم المتحدة في المساعدة على مواجهة تلك التهديدات للسلام، دور أكثر تعقيدا بكثير.
    Par conséquent, notre programme de sécurité doit continuer de refléter la nature mondiale de ces menaces. UN لذلك، ينبغي لجدول أعمالنا أن يظل انعكاسا للطابع العالمي لهذه التهديدات.
    Étant donné le caractère international de ces menaces, une coopération internationale est indispensable. UN وأضافت أنه بالنظر إلى الطبيعة الدولية لهذه التهديدات يصبح التعاون الدولي أمرا لا غنى عنه.
    La mise en œuvre scrupuleuse des régimes établis par les traités en vigueur, tels que la Convention sur les armes chimiques, peut contribuer à lutter efficacement contre la majorité de ces menaces. UN ويمكن للتنفيذ المخلص لنظم المعاهدات القائمة، مثل اتفاقية الأسلحة الكيميائية، أن يعالج معظم هذه الأخطار بصورة فعالة.
    Nous avons beaucoup accompli; pourtant la persistance de ces actes déplorables illustre notre échec à s'attaquer aux causes fondamentales de ces menaces. UN لقد جرى القيام بالكثير، إلا أن استمرار تلك الأعمال التي تستحق الشجب يدل على فشلنا في مواجهة الأسباب الأساسية لتلك التهديدات.
    C'est de ces menaces que je souhaite m'entretenir avec vous aujourd'hui, car vous aurez à vivre avec elles plus longtemps que je n'aurai à le faire. UN وأود اليوم أن أناقش معكم هذه المخاطر لأنكم ستعيشون معها أكثر مني.
    M. Hujoboyev avait informé une autorité compétente de ces menaces. UN وأبلغ السيد هوجوبوييف الإدارة الحكومية المختصة بهذه التهديدات.
    Ils ont mis à exécution la première de ces menaces. UN وقد نفذت أول هذين التهديدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus