"de ces secteurs" - Traduction Français en Arabe

    • من هذه القطاعات
        
    • تلك القطاعات
        
    • هذين القطاعين
        
    • في هذه القطاعات
        
    • لهذه القطاعات
        
    • من هذه المجالات
        
    • لتلك القطاعات
        
    • لكليهما
        
    • هذه الصناعات
        
    • القطاعات التي تعمل فيها اليونسكو
        
    • هذه القطاعات في
        
    Les pays en développement ont accru sensiblement leur participation dans beaucoup de ces secteurs. UN وزادت مشاركة البلدان النامية زيادة كبيرة في العديد من هذه القطاعات.
    Dans chacun de ces secteurs, les nations du Pacifique affichent un potentiel considérable de croissance économique. UN ولدى دول المحيط الهادئ طاقة كبرى للنمو الاقتصادي في كل قطاع من هذه القطاعات.
    Elle s'efforce dans ce cadre de protéger les systèmes informatiques qui forment la colonne vertébrale de ces secteurs essentiels, en prenant les mesures suivantes : UN ومن ثم، فهو يرمي إلى حماية نظم المعلومات التي تقوم عليها تلك القطاعات الحيوية، وذلك على النحو التالي:
    Car nous sommes convaincus que le développement de ces secteurs est essentiel à notre processus privilégié pour le développement national. UN ﻷننا مقتنعون بأن تنمية هذين القطاعين تتسم بأهمية حاسمة للعملية التي نفضلها من أجل تنميتنا الوطنية.
    Malgré les efforts déployés par le Gouvernement cubain pour garantir la gratuité de l'éducation, de la culture et du sport pour tous, les effets du blocus entraînent des insuffisances qui nuisent quotidiennement au développement de ces secteurs. UN على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة الكوبية لضمان مجانية التعليم والثقافة والرياضة لجميع مواطنيها، فإن آثار الحصار تظهر فيما تواجهه كوبا يوميا من نقائص في هذه القطاعات تؤثر على تطويرها.
    Ils ont pointé les différences importantes dans les besoins d'investissement de ces secteurs. UN وأشاروا إلى اختلافات هامة في الاحتياجات الاستثمارية لهذه القطاعات.
    Des progrès ont été accomplis dans chacun de ces secteurs, bien qu'ils n'aient pas toujours été suffisamment rapides au regard de ce qu'exige la situation. UN وقد تم إحراز تقدم في كل مجال من هذه المجالات لكن ذلك لم يتحقق دائما بالسرعة الكافية لمواكبة متطلبات الحالة.
    Il pourrait stimuler des activités dans des secteurs de production spécifiques et avoir suffisamment de souplesse pour répondre aux différents besoins de ces secteurs. UN ويمكن أن يحفز الإطار الأنشطة المضطلع بها في قطاعات منتجات محددة وأن يسمح بالمرونة اللازمة لتلبية الاحتياجات المختلفة لتلك القطاعات.
    D'après les projections de l'Agence internationale de l'énergie (AIE), chacun de ces secteurs représentera une part similaire de la demande totale en énergie primaire en 2030; UN وتعتزم الوكالة الدولية للطاقة جعل حصص كل قطاع من هذه القطاعات متساوية من الطلب الكلي على الطاقة الأولية بحلول عام 2030؛
    En même temps, chacun de ces secteurs pourrait fournir des contributions importantes à la lutte d'ensemble contre le VIH/sida. UN وفي الوقت ذاته، يمكن لكل من هذه القطاعات على حدة، أن يقدم إسهامات ملموسة في مكافحة الإيدز بصفة عامة.
    En outre, une approche écosystémique pourrait être adoptée dans plus de secteurs, comme l'agriculture, afin de gérer les biens et services venant de ces secteurs. UN إضافة إلى ذلك، سيكون هناك مزيد من القطاعات مثل الزراعة حيث يُستخدِم نهج للنظم الإيكولوجية لإدارة السلع والخدمات المتأتية من هذه القطاعات.
    L'appui programmatique fourni à chacun de ces secteurs était axé sur le renforcement des capacités institutionnelles et structurelles. UN وقد ركز الدعم البرنامجي لكل قطاع من هذه القطاعات على تنمية القدرات المؤسسية والهيكلية.
    Nombre de ces secteurs font appel à de nouvelles technologies à forte valeur ajoutée. UN وتستند كثير من هذه القطاعات إلى تكنولوجيات جديدة ذات قيمة مضافة كبيرة.
    La présence de ces secteurs dans la ville est à l'origine d'une sous-utilisation notoire des infrastructures, services et équipements installés. UN ويولد وجود تلك القطاعات في مدينة ما نقص استخدام فادح للقدرات القائمة، من هياكل أساسية وخدمات ومعدات.
    Ainsi, les migrants ralentissent en fait le déclin de ces secteurs. UN وبالتالي، فإن وجود المهاجرين يعمل، بشكل فعال، على إبطاء تدهور تلك القطاعات.
    Les options qui s'offrent vont du subventionnement de ces secteurs à leur ouverture aux entreprises locales et étrangères. UN وتتراوح الخيارات المتاحة بين دعم هذين القطاعين إلى فتحهما أمام المشاركة من جانب الشركات المحلية والأجنبية.
    La part de ces secteurs dans les émissions mondiales de GES pourrait atteindre 6 à 8 % d'ici à 2020. UN ويمكن أن تصل حصـة هذين القطاعين من الانبعاثـات العالمية لغازات الدفيئة إلى 6-8 في المائة بحلول عام 2020.
    Le renforcement des capacités administratives et institutionnelles de ces secteurs est essentiel pour accroître leurs rôles individuels et liés en matière de développement. UN وتعزيز القدرات الإدارية والمؤسسية في هذه القطاعات عنصر أساسي لتعزيز دورها، منفردة ومجتمعة، في التنمية.
    Au cours de l'examen de ces secteurs, une attention particulière sera accordée aux aspects relatifs à l'intégration régionale et sousrégionale. UN وستولى أبعاد التكامل الإقليمي ودون الإقليمي اهتماماً خاصاً لدى النظر في هذه القطاعات.
    Le fonctionnement efficace de ces secteurs est crucial pour la mobilisation de ressources nationales en vue de les affecter au développement économique. UN وأضاف أن الأداء الفعال لهذه القطاعات يعتبر حاسما في تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية الاقتصادية.
    La stratégie à moyen terme présente des plans concrets d'action dans chacun de ces secteurs. UN وتشمل الاستراتيجية المتوسطة الأجل خطط عمل محددة في كل مجال من هذه المجالات جميعا.
    Il pourrait stimuler les activités dans des secteurs de production spécifiques et prévoir suffisamment de souplesse pour répondre aux différents besoins de ces secteurs. UN ويمكن أن يحفز الإطار الأنشطة المضطلع بها في قطاعات منتجات محددة وأن يسمح بالمرونة اللازمة لتلبية الاحتياجات المختلفة لتلك القطاعات.
    L'harmonisation des règles applicables au commerce et à l'environnement pouvait être bénéfique à l'un et l'autre de ces secteurs. UN ولاحظ أن التنسيق بين قواعد التجارة قد يعود بالنفع المتبادل على التجارة وعلى البيئة - وهو وضع يحقق الكسب لكليهما.
    Vu la dépendance des zones rurales de ces secteurs, leur développement augmentera les possibilités offertes aux agriculteurs et à leurs familles ainsi qu’à la collectivité rurale dans son ensemble. UN وفي ضوء اعتماد المناطق الريفية على هذه الصناعات سوف تزيد تنميتها الفرص المتاحة للفلاحين وأسرهم والمجتمع الريفي بأسره.
    Quelques—uns de ces secteurs ont été identifiés dans le rapport, en particulier ceux qui se prêtent à un commerce électronique international. UN وقد حددت بعض هذه القطاعات في التقرير، ولا سيما تلك الملائمة للتوريد عن طريق التجارة الالكترونية عبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus