| Nous lui savons gré, également, de la déclaration qu'il vient de faire au cours de cet échange de vues général. | UN | ونحن ممتنون له خاصة على بيانه في هذا التبادل العام للآراء. |
| Lors de cet échange de vues, les délégations ont traité du fonctionnement et de l'état du Protocole II modifié. | UN | وخلال هذا التبادل للآراء، تناولت الوفود المسألة المتعلقة بسير عمل البروتوكول الثاني المعدل ووضعه. |
| Au cours de cet échange de vues, il a été question de la façon dont pourraient être renforcés les liens de coopération et de partenariat touchant la Convention. | UN | ونوقشت أثناء هذا التبادل لﻵراء طرق ووسائل دعم التعاون والشراكة القائمين اللذين تم ايجادهما بخصوص الاتفاقية. |
| Le Représentant permanent du Soudan a participé à l'échange de vues auquel a ensuite procédé le Groupe de travail. On retiendra ce qui suit de cet échange de vues : | UN | وشارك الممثل الدائم للسودان في المناقشة التي تلت. وفيما يلي العناصر الرئيسية لتبادل الآراء بين أعضاء الفريق العامل: |
| Certaines mesures ont toutefois été prises afin d'améliorer l'échange de connaissances qui visent principalement à mettre la technologie au service de cet échange. | UN | غير أنه توجد بعض المبادرات الهادفة إلى تحسين تقاسم المعارف، وإن كانت هذه المبادرات تستهدف، بالدرجة الأولى، الطريقة التي تُستخدم، أو يمكن أن تُستخدم، بها التكنولوجيا لتسهيل تقاسم المعارف. |
| Le Comité s'est félicité de cet échange, qui allait lui permettre de développer sa coopération avec les mécanismes nationaux indépendants de surveillance. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لهذا التبادل للخبرات الذي من شأنه أن يمكن اللجنة من متابعة تطوير تفاعلها مع آليات الرصد الوطنية المستقلة. |
| Le Bélarus espère tirer parti de cet échange en appliquant les nouvelles méthodes et connaissances internationales pour remettre en état les régions touchées par l'accident de Tchernobyl. | UN | وتأمل بيلاروس أيضا في أن تستفيد من ذلك التبادل في تطبيق ما اكتسبته من خبرة دولية جديدة ومعرفة فنية في جهودها الرامية إلى إعادة تأهيل المناطق المتأثرة بحادثة شيرنوبيل. |
| Il a invité son président à établir un résumé des points de vue exprimés lors de cet échange. | UN | ودعا الفريق رئيسه إلى إعداد موجز الرئيس للآراء التي أُبديت في إطار هذا التبادل. |
| Le Groupe de travail spécial a invité son président à établir un résumé des points de vue exprimés lors de cet échange. | UN | ودعا الفريق الرئيس إلى إعداد موجز للآراء التي أُعرب عنها في هذا التبادل. |
| J'ai également exprimé l'espoir que d'autres évolutions positives auraient lieu à la suite de cet échange. | UN | وقد أعربت أيضا عن الأمل في أن يؤدي هذا التبادل إلى حدوث مزيد من التحرّكات الإيجابية. |
| On a souligné que la participation à l'échange de technologies nucléaires à des fins pacifiques et la facilitation de cet échange doivent être conformes aux obligations de non-prolifération au titre du Traité. | UN | وجرى التشديد على أن المشاركة في تبادل التكنولوجيا النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية وتيسير هذا التبادل يجب أن يكون متسقـا مع التزامات عدم الانتشار الواردة في المعاهدة. |
| À propos de cet échange, la vie de Sydney est entre vos mains. | Open Subtitles | أريد أن أقول هذا من أجل التقرير تعلّق هذا التبادل |
| Sur la base de cet échange de données de recherche et d'informations et de l'évaluation des besoins des femmes au niveau national, les participants formuleront un programme d'action concernant les femmes qui sera intégré aux plans d'action nationaux. | UN | واستنادا إلى هذا التبادل للبحوث والمعلومات وتقييم احتياجات المرأة على الصعيد القطري، سيقوم المشتركون بصياغة جدول أعمال بشأن المرأة لادراجه في خطط العمل الوطنية. |
| Le Chili, le Malawi et la Turquie ont fourni des documents sur les résultats de leurs activités. ■ l'issue de cet échange, des programmes par pays ont été mis en place pour réorganiser les modalités et le mécanisme de coordination de l'aide. | UN | وقدمت تركيا وشيلي وملاوي ورقات تتناول خبراتها. وكانت نتيجة هذا التبادل لﻵراء برامج قطرية لكل بلد على حدة ﻹعادة تنظيم طريقة تنسيق المعونة وآليتها. |
| La capacité qu'avait le PNUD de tirer parti des compétences acquises à l'occasion de différents programmes concernant des pays sortant d'un conflit a été essentielle pour la mise au point de cet échange. | UN | وكان لقدرة البرنامج الإنمائي على الاستعانة بالخبرات التي تم اكتسابها في برامج قطرية مختلفة في بلدان تمر بمرحلة ما بعد انتهاء النـزاع أهميةٌ بالغة لإقامة هذا التبادل. |
| Ces sociétés ont échangé l'oxyde d'aluminium contre de l'aluminium traité en provenance de la République islamique d'Iran, qui aurait pu conserver les éventuels excédents résultant de cet échange. | UN | وقد جرى تبادل أكسيد الألومنيوم مع الشركات مقابل الألومنيوم المصنع من جمهورية إيران الإسلامية، التي قيل إنها استطاعت الاحتفاظ بفوائض هذا التبادل. |
| Encore une fois, le dialogue a été franc, ouvert et constructif, et tous les États ont pu exprimer leurs points de vue, compte tenu de l'importance de cet échange pour le processus. | UN | وجرى مرة أخرى تبادل مفتوح وصريح وبناء للآراء، أتاح لكل دولة التعبير عن وجهة نظرها انطلاقا من الفهم لمدى أهمية هذا التبادل للآراء للعملية. |
| Le Représentant permanent du Soudan a participé à l'échange de vues auquel a ensuite procédé le Groupe de travail. On retiendra ce qui suit de cet échange de vues : | UN | وشارك الممثل الدائم للسودان في المناقشة التي تلت. وفيما يلي العناصر الرئيسية لتبادل الآراء بين أعضاء الفريق العامل: |
| Certaines mesures ont toutefois été prises afin d'améliorer l'échange de connaissances qui visent principalement à mettre la technologie au service de cet échange. | UN | غير أنه توجد بعض المبادرات الهادفة إلى تحسين تقاسم المعارف، وإن كانت هذه المبادرات تستهدف، بالدرجة الأولى، الطريقة التي تُستخدم، أو يمكن أن تُستخدم، بها التكنولوجيا لتسهيل تقاسم المعارف. |
| Le cadre juridique international de cet échange est essentiellement celui de la Convention de Strasbourg de 1990 ainsi que par des accords bilatéraux intergouvernementaux portant, entre autres, sur la coopération dans la lutte contre le blanchiment et le financement du terrorisme. | UN | ويتألف الإطار القانوني الدولي لهذا التبادل أساسا من اتفاقية استراسبورغ لعام 1990 والاتفاقات الحكومية الدولية الثنائية التي تغطي، في جملة أمور، التعاون في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
| 81. Dans le cadre des efforts qu’il déploie pour faciliter l’échange électronique, entre les gouvernements et l’OICS, des informations requises en vertu des traités, le PNUCID aide l’Organe à organiser une réunion internationale chargée d’examiner le type d’information à échanger et les modalités de cet échange. | UN | ١٨ - ومن أجل مواصلة الجهود الرامية الى تيسير التبادل الالكتروني ، بين الحكومات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ، للمعلومات التي توجب المعاهدات تقديمها ، يدعم اليوندسيب الهيئة في عقد اجتماع دولي لبحث أنواع المعلومات التي سيجري تبادلها وطرائق ذلك التبادل . |