"de cette condition" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الشرط
        
    • هذه الشروط
        
    • بهذا الشرط
        
    • بهذه الشروط
        
    Néanmoins, les règles relatives à l’application de cette condition ont été modifiées, et presque tous les cas ont été résolus à la satisfaction des demandeurs. UN ومع ذلك جرى تغيير قواعد تطبيق هذا الشرط وجرى إنهاء جميع القضايا تقريبا في هذا الشأن بالموافقة على طلبات المتقدمين.
    L'application concrète de cette condition est une question de degré. UN ويتوقف المدى الفعلي لمراعاة هذا الشرط على درجة الضرر.
    L'application concrète de cette condition est une question de degré. UN ويتوقف المدى الفعلي لمراعاة هذا الشرط على درجة الضرر.
    Il exhorte les États exportateurs qui ne l'ont pas déjà fait à exiger sans délai le respect de cette condition. UN وتحث المجموعة الدول المورِّدة التي لم تطبق هذه الشروط بعد على القيام بذلك دون إبطاء.
    Il exhorte les États exportateurs qui ne l'ont pas déjà fait à exiger sans délai le respect de cette condition. UN وتحث المجموعة الدول المورِّدة التي لم تطبق هذه الشروط بعد على القيام بذلك دون إبطاء.
    Il est fréquent que les agents de l'immigration ne délivrent pas les permis et que les demandeurs d'asile ne soient pas au courant de cette condition. UN 197- وروتينياً، لا يصدر موظفو الهجرة التصريح المطلوب وليس لدى ملتمسي اللجوء علم بهذا الشرط.
    Les États exportateurs qui ne l'ont pas déjà fait devraient exiger sans délai le respect de cette condition. UN وينبغي للدول المورِّدة التي لم توجب الوفاء بهذه الشروط بعد أن تقوم بذلك دون إبطاء.
    ”. L’objectif de cette condition a été clairement articulé par la Commission des Nations Unies sur les crimes de guerre : UN ولقد أوضحت لجنة اﻷمم المتحدة لجرائم الحرب بوضوح الهدف من هذا الشرط حينما كتبت التالي:
    Toutefois, il peut y avoir des raisons de permettre une certaine souplesse dans l’application de cette condition. UN وقد توجد من جهة أخرى أسباب تدعو إلى السماح بقدر من المرونة في تطبيق هذا الشرط.
    La Commission a traité de cette condition dans les articles 14, 15 et 16 du projet. UN وقد تعرضت اللجنة إلى هذا الشرط وذلك بالتنظيم بمقتضى المواد 14 و 15 و 16 من المشروع.
    Pour l'application de cette condition, il n'est pas tenu compte d'un logement de camping situé dans la région flamande. UN والسكن في مخيم واقع في الإقليم الفلمندي لا يدخل في الحسبان عند تطبيق هذا الشرط.
    Les efforts que le juge du fond peut déployer pour aider l'accusé à assurer sa défense en l'absence d'un avocat ne dispensent pas de cette condition. UN ولا يغني عن هذا الشرط الجهود التي قد يبذلها قاضي الموضوع لمساعدة المتهم في اضطلاعه بدفاعه، في غياب محام.
    Toutefois, l'existence de cette condition préalable n'est pas en soi discriminatoire à l'égard de l'auteur. UN غير أن وجود هذا الشرط الضروري في حد ذاته لا يشكل تمييزاً محظوراً ضد صاحب البلاغ.
    Toutefois, il peut y avoir des raisons de permettre une certaine souplesse dans l’application de cette condition. UN وقد توجد من جهة أخرى أسباب تدعو الى السماح بقدر من المرونة في تطبيق هذا الشرط .
    Il exhorte les États exportateurs qui ne l'ont pas déjà fait à exiger sans délai le respect de cette condition. UN وتحث المجموعة الدول المورِّدة التي لم تطبق هذه الشروط بعد على القيام بذلك دون إبطاء.
    Elle exhorte les États exportateurs qui ne l'ont pas déjà fait à exiger sans délai le respect de cette condition. UN ويحث المؤتمر الدول الموردة التي لم تطبق هذه الشروط بعد على أن تقوم بذلك دون إبطاء.
    Elle exhorte les États exportateurs qui ne l'ont pas déjà fait à exiger sans délai le respect de cette condition. UN ويحث المؤتمر الدول الموردة التي لم تطبق هذه الشروط بعد على أن تقوم بذلك دون إبطاء.
    Il exhorte les États exportateurs qui ne l'ont pas déjà fait à exiger sans délai le respect de cette condition. UN وتحث المجموعة الدول الموردة التي لم تطبق هذه الشروط بعد على القيام بذلك دون إبطاء.
    L'acceptation des accords de garanties généralisées et du modèle de protocole additionnel devrait être un préalable à tout nouvel accord d'approvisionnement de matières ou équipements nucléaires. La satisfaction de cette condition aiderait l'Agence à vérifier que les transferts nucléaires répondent uniquement à des objectifs pacifiques. UN فالقبول بالاتفاقيات الشاملة للضمانات والبروتوكول الإضافي ينبغي أن يكون شرطاً لأي ترتيبات جديدة للتوريدات النووية، فالوفاء بهذا الشرط سوف يساعد الوكالة الدولية للطاقة الذرية علي التحقق من أن نقل المواد النووية يتم للأغراض السلمية فقط.
    L'acceptation des accords de garanties généralisées et du modèle de protocole additionnel devrait être un préalable à tout nouvel accord d'approvisionnement de matières ou équipements nucléaires. La satisfaction de cette condition aiderait l'Agence à vérifier que les transferts nucléaires répondent uniquement à des objectifs pacifiques. UN فالقبول بالاتفاقيات الشاملة للضمانات والبروتوكول الإضافي ينبغي أن يكون شرطاً لأي ترتيبات جديدة للتوريدات النووية، فالوفاء بهذا الشرط سوف يساعد الوكالة الدولية للطاقة الذرية علي التحقق من أن نقل المواد النووية يتم للأغراض السلمية فقط.
    Il exhorte les États exportateurs qui ne l'ont pas déjà fait à exiger sans délai le respect de cette condition. UN وتحث المجموعة الدول المورِّدة التي لم توجب الوفاء بهذه الشروط بعد، على القيام بذلك دون إبطاء.
    Il exhorte les États exportateurs qui ne l'ont pas déjà fait à exiger sans délai le respect de cette condition. UN وتحث المجموعة الدول المورِّدة التي لم توجب الوفاء بهذه الشروط بعد، على القيام بذلك دون إبطاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus