"de chapultepec" - Traduction Français en Arabe

    • تشابولتيبيك
        
    • تشابولتبك
        
    • شابولتبيك
        
    • شابولتيبك
        
    • شابولتيبيك
        
    L'Accord de Chapultepec a été l'expression de l'approbation, par le nouveau Secrétaire général M. Boutros Boutros-Ghali, de l'effort de réconciliation. UN وأعرب اتفاق تشابولتيبيك عن تمسك بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام الجديد، بالسعي الى المصالحة.
    Pour ce qui est de l'impunité, l'Accord de Chapultepec définit comme suit les fonctions de la Commission : UN وفيما يتعلق بالحماية من العقاب، فإن الوظائف المحددة الموكولة إلى اللجنة يحددها اتفاق تشابولتيبيك جزئيا على النحو التالي:
    Des parties importantes de l'Accord de Chapultepec ne sont pas encore pleinement appliquées. UN ومــع ذلك، أجــزاء هامــة من اتفاق تشابولتيبيك لا تزال غير منفﱠذة تنفيذا كاملا.
    En dépit de l'admirable persévérance et des réformes institutionnelles qui ont été introduites ainsi que des élections libres et honnêtes qui ont lieu dans le pays cette année, le processus de paix qui puise son origine dans l'Accord de Chapultepec, qui continue de lui servir de cadre, ne s'est pas encore achevé. UN وعلى الرغم من تلك المثابـــرة الرائعـــة، واﻹصلاحات المؤسسية التي أدخلت، والانتخابات الحرة والنزيهة التي أجريت فـــي البلـــد هـــذا العام، فإن عملية السلم التي بدأهـــا ويوجههـــا اتفاق تشابولتبك لم تنته بعد.
    Toutefois, en prenant les mesures énoncées dans la présente lettre, il fait un effort considérable pour normaliser rapidement la situation avant le 4 août prochain, et relancer ainsi le processus de Chapultepec. UN بيد أنها تقوم، بفضل التدابير التي أنقلها هنا إليكم، بجهود جبارة لتطبيع وضعها في المدى القريب بحلول ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣ لكي تعطي بذلك دفعة جديدة لعملية تشابولتبك.
    f) Document officieux présenté par le Mexique sur le Consensus de Chapultepec et la mise en place de la stratégie continentale de coopération contre la criminalité transnationale organisée (CTOC/COP/2012/CRP.5, en anglais et espagnol seulement). UN (و) ورقة غير رسمية من المكسيك عنوانها " توافق شابولتبيك: اعتماد نهج القارة الأمريكية للتعاون على مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية " (CTOC/COP/2012/CRP.5)؛
    Néanmoins, certaines dispositions des Accords de Chapultepec ne sont toujours pas appliquées. UN إلا أن ثمة أجزاء من اتفاقات شابولتيبك لم تنفذ حتى اﻵن.
    Les États-Unis prient instamment les parties aux Accords de Chapultepec de redoubler d'efforts afin d'achever la mise en oeuvre de quelques aspects en suspens de l'Accord. UN وتحث الولايات المتحدة اﻷطراف في اتفاق تشابولتيبيك على مضاعفة جهودها ﻹكمال الجوانب القليلة المتبقية من الاتفاق.
    Cependant, les parties doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour mener à bonne fin les quelques éléments restants des Accords de Chapultepec. UN ومع ذلك، يجب أن يتخذ الطرفان كل التدابير الضرورية ﻹنجاز العناصر القليلة المتبقية من اتفاقات تشابولتيبيك.
    Les commissaires et les spécialistes qui les ont aidés dans leur enquête ont dû surmonter divers obstacles et limitations pour parvenir à la vérité, notamment la brièveté du délai de six mois prévu par les Accords de Chapultepec. UN إن أعضاء اللجنة والفنيين الذين تعاونوا معهم في التحقيقات قد تغلبوا على الصعاب والقيود ﻹثبات الحقيقة، بدءا بفترة الستة شهور الوجيزة المنصوص عليها في اتفاقات تشابولتيبيك.
    Nous sommes heureux de constater que, grâce aux efforts déterminés de tous les Salvadoriens, l'application intégrale des mesures politiques, juridiques et sociales contenues dans les accords de Chapultepec, est pratiquement achevée. UN ويسعدنا أن نلاحظ أنه بفضل الجهود الحاسمة لشعب السلفادور جميعه، أمكن على نحو عملي التنفيذ الكامل للتدابير السياسية والقانونية والاجتماعية الواردة في اتفاقات تشابولتيبيك.
    La signature de l'Accord de Chapultepec sur El Salvador en 1992 a engagé un processus fructueux de consolidation de la paix auquel l'ONU a beaucoup contribué. UN إن التوقيــع علــى اتفــاق تشابولتيبيك بشــأن السلفادور في عام ٢٩٩١، بدأ عملية مثمرة لبناء السلم أسهمت اﻷمــم المتحــدة فيها إسهاما كبيرا.
    Avec l'aide de l'ONU, le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) ont fait d'immenses progrès dans la mise en oeuvre des Accords de Chapultepec de 1992. UN وبفضل مساعدة اﻷمم المتحدة، ستتمكن حكومــة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني من إحراز تقدم هائل في تنفيذ اتفاقات تشابولتيبيك لعام ١٩٩٢.
    La mise en oeuvre des Accords de Chapultepec a été supervisée par l'Organisation des Nations Unies, laquelle s'est efforcée de maintenir une présence adéquate en El Salvador, au cours des cinq dernières années. UN إن تنفيذ اتفاقات تشابولتيبيك تقوم برصده اﻷمم المتحدة التي كانت تسعى الى اﻹبقاء على وجود مناسب لها في السلفادور طوال السنوات الخمس الماضية.
    Avec l'appui de l'ONU, les Salvadoriens ont mené à bien un processus intense de négociations qui a culminé avec la signature des accords de paix de Chapultepec. UN وقد أجرى السلفادوريون، بدعم من اﻷمم المتحدة، عمليـــة تفاوض مكثفة توجت بتوقيع " اتفاق السلم " في تشابولتيبيك.
    Cette réalisation historique a culminé avec les accords de Chapultepec en janvier 1992. UN لقد كرس هذا النجاح التاريخي في اتفاقات تشابولتيبيك في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    Au nom de tous les membres du FMLN, je tiens à réitérer notre ferme volonté de poursuivre et promouvoir le processus de Chapultepec, de renoncer au conflit armé et de coopérer aux efforts réalisés pour surmonter les difficultés actuelles sans rien compromettre du processus de paix. UN وأود أن أوكد لكم من جديد، باسم جميع أعضاء جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، عزمنا الراسخ على التمسك بعملية تشابولتبك ودفعها وعزمنا الراسخ على عدم الرجوع الى الكفاح المسلح ورغبتنا في التعاون من أجل تجاوز الصعاب الحالية دون الاخلال بعملية السلم بأية حال من اﻷحوال.
    3. Note que le Gouvernement salvadorien et les autres parties à l'Accord de Chapultepec A/46/864-S/23501, annexe. UN ٣ - تعترف بالالتزام السياسي لحكومة السلفادور ولسائر أطراف اتفاق تشابولتبك)٤( بمواصلة العمل معا ﻹنجاز تنفيذه؛
    Dans le préambule des résolutions que je viens de mentionner, l'Assemblée se dit satisfaite de la signature, en janvier 1992, de l'Accord de Chapultepec entre les parties au conflit qui faisait rage en El Salvador depuis 1969, accord qui a mis fin à cette lutte tragique. UN في القرارين المذكورين أحاطت الجمعية العامة علما مع الارتياح بإبرام اتفاق تشابولتبك في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ بين طرفي الصـــراع الذي عصف بالبلد منذ عام ١٩٦٩، وهو الاتفاق الذي وضع حدا لذلك الصراع المأساوي.
    Le FMLN a déclaré que cette disposition était contraire aux accords de Chapultepec et du 13 octobre, qui stipulaient que les exploitants occupant des terres à la fin du conflit pourraient y rester jusqu'à ce que le Gouvernement ait trouvé une solution acceptable à leur problème de propriété foncière. UN واعترضت جبهة فارابوندو مارتي على هذا بوصفه مناقضا لاتفاقي شابولتبيك و ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر، اللذين يقضيان بعدم طرد الحائزين الذين يكونون شاغلين ﻷراض لدى انتهاء النزاع إلى أن تجد الحكومة حلا مقبولا لمشكلة حيازتهم لﻷراضي.
    Le pénible processus de dialogue et de négociation, qui a nécessité beaucoup de détermination et de ténacité, a conduit à la signature de l'Accord de Chapultepec en 1992. UN وقد توجت عملية الحوار والتفاوض الشاقة، التي تطلبت قدرا كبيرا من العزيمة والمثابرة، بالتوقيع على اتفاق شابولتيبك في عام ١٩٩٢.
    C'était les 6 élèves militaires qui sont morts en défendant le château de Chapultepec. Open Subtitles ، كانوا الطلاب العسكريين العسكريين الستة . الذين ماتوا دفاعا عن قلعة شابولتيبيك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus