L'escalade la plus récente de cette campagne, qui dure maintenant depuis plus de cinq semaines, se poursuit sans relâche. | UN | ولم تتراجع أو تتوقف آخر عمليات التصعيد في هذه الحملة التي تتواصل منذ أكثر من خمسة أسابيع. |
Je dois particulièrement mettre l'accent sur le sort de centaines de prisonniers qui observent depuis plus de cinq semaines une grève de la faim pour protester contre leur détention illégale. | UN | ولا بد لي من أن أشدد، بشكل خاص، على محنة مئات السجناء الذين يضربون عن الطعام منذ أكثر من خمسة أسابيع احتجاجا على احتجازهم غير القانوني. |
PREVISIONS DE DEPENSES POUR UNE SESSION de cinq semaines, AVEC DEUX SEANCES PAR JOUR OUVRABLE PENDANT UNE SEMAINE | UN | تقديرات تتعلق بعقد دورة واحدة مدتها خمسة أسابيع يخصص منها أسبوع واحد تعقد خلاله جلستان في كل يوم وأربعة أسابيع تعقـــد |
Ce groupe est récemment arrivé au terme d'un stage de formation générale de cinq semaines. | UN | وقد أنهت تلك المجموعة مؤخرا دورة تدريبية أساسية مدتها خمسة أسابيع. |
Deux cours internationaux de cinq semaines sur la gestion du développement régional et local, à l'intention d'une trentaine de participants | UN | دورتان دراسيتان دوليتان مدة كل منهما خمسة أسابيع عن إدارة التنمية الإقليمية والمحلية لفائدة حوالي 30 مشاركا |
Les salariés à plein temps qui adoptent un enfant ont droit à un congé d'adoption de cinq semaines rémunéré à taux plein. | UN | يحق للعاملات الموظفات بدوام كامل، اللواتي يتبنَّين طفلا، إجازة بأجر كامل لمدة خمسة أسابيع هي إجازة التبني. |
Par ailleurs, l'activité du centre masculin de formation de Ramallah et du centre de Kalandia, tous deux en Cisjordanie, a été interrompue pendant plus de cinq semaines par suite de la fermeture du territoire occupé. | UN | كما توقف العمل في مركز تدريب رام الله للشباب ومركز التدريب المهني في قلنديا، وكلاهما في الضفة الغربية، ﻷكثر من خمسة أسابيع بسبب إغلاق اﻷرض المحتلة. |
Par ailleurs, l'activité du centre masculin de formation de Ramallah et du centre de Kalandia, tous deux en Cisjordanie, a été interrompue pendant plus de cinq semaines par suite de la fermeture du territoire occupé. | UN | كما توقف العمل في مركز تدريب رام الله للشباب ومركز التدريب المهني في قلنديا، وكلاهما في الضفة الغربية، ﻷكثر من خمسة أسابيع بسبب إغلاق اﻷرض المحتلة. |
Par ailleurs, les parties ont déposé leurs mémoires en clôture, dans ce procès qui a duré deux ans et demi, moins de cinq semaines après la fin de la présentation des moyens de preuve. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الأطراف مذكراتها النهائية في هذه المحاكمة التي استغرقت سنتين ونصف السنة بعد الانتهاء من تقديم الأدلة بأقل من خمسة أسابيع. |
Il y a moins de cinq semaines, Israël et la Jordanie ont signé un traité de paix, qui a suscité l'espoir de voir progresser les pourparlers libano-israéliens et syrio-israéliens du processus de paix. | UN | ومنذ أقل من خمسة أسابيع وقعت اسرائيل واﻷردن معاهدة سلام أثارت اﻵمال في إحراز تقدم على المسارين الاسرائيلي - اللبناني والاسرائيلي السوري، في عملية السلام. |
Après plus de cinq semaines de détention, Kerubino a accepté de libérer les membres de la Croix—Rouge contre une rançon de 5 tonnes de riz, 4 jeeps et 9 radios. Il a exigé en outre l'exécution d'une enquête sanitaire dans certains des villages se trouvant sous son contrôle. | UN | وبعد أكثر من خمسة أسابيع من الاحتجاز وافق كيروبينو على إطلاق سراح العاملين في الصليب اﻷحمر مقابل فدية تتكون من خمسة أطنان من اﻷرز وأربع سيارات جيب وتسع أجهزة راديو ومسح صحي في بعض القرى الواقعة تحت إشرافه. |
Les pères ont droit à un congé parental de cinq semaines conçu pour inciter les couples à partager les tâches du ménage. | UN | ويحق للآباء إجازة والدية مدتها خمسة أسابيع تهدف إلى تشجيعهم على تشاطر المهام المنزلية. |
En 1991, les fonctionnaires femmes à plein temps du service public ont obtenu le droit de cinq semaines < < de congé pour adoption > > avec pleine rémunération et à un congé spécial non rémunéré de 12 mois pour s'occuper des enfants adoptés. | UN | ابتداء من عام 1991، تستحق الموظفات الحكوميات بدوام كامل ' إجازة تبني` مدتها خمسة أسابيع بأجر كامل وإجازة خاصة بدون أجر مدتها 12 شهرا لرعاية الأطفال المتبنين. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance a poursuivi l'exécution de son programme élargi de vaccination et organisé un stage de formation de cinq semaines à l'intention du personnel de soins de santé urbain et rural. | UN | وتواصل منظمة الأمم المتحدة للطفولة برنامجها للتحصين الموسع وتعقد دورة تدريبية مدتها خمسة أسابيع لموظفي الرعاية الصحية في المناطق الحضرية والريفية. |
4. Les observations du Tribunal sur les aspects financiers de la réforme semblent reposer sur l'hypothèse que la Commission d'arbitrage fonctionnerait de la même manière que le Tribunal, et tiendrait deux sessions de cinq semaines par an. | UN | ٤ - أما تعليقات المحكمة على الجوانب المالية لعملية اﻹصلاح فيبدو أنها تستند إلى افتراض مؤداه أن مجلس التحكيم سيعمل بنفس اﻷسلوب الذي تعمل به المحكمة، وأنه سيكون له دورتان سنويا مدة كل منهما خمسة أسابيع. |
Il continue de douter que les membres à mi-temps de la Commission d'arbitrage de New York soient en mesure d'examiner 90 affaires (voire plus) durant les deux sessions de cinq semaines que cette commission tiendra chaque année. | UN | ولا تزال المحكمة تشك في إمكانية أعضــاء مجلس التحكيم في نيويورك العاملين بدوام جزئي على معالجة عبء العمل الذي يقدر ﺑ ٩٠ قضية في العام )ويحتمل أن يكون هذا الرقم التقديري ناقصا( في دورتين مدة كل منهما خمسة أسابيع. |
La Première Commission commencera ses travaux de fond le 12 octobre 1998 pour une période de cinq semaines. | UN | ستبدأ اللجنة اﻷولى الجزء الموضوعي من أعمالها فــي ١٢ تشريــن اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ لمدة خمسة أسابيع. |
La Première Commission commencera ses travaux de fond le 12 octobre 1998 pour une période de cinq semaines. | UN | ستبدأ اللجنة اﻷولى الجزء الموضوعي من أعمالها فــي ١٢ تشريــن اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ لمدة خمسة أسابيع. |
Le congé peut être partagé par les deux parents s'ils sont fonctionnaires, à condition qu'ils ne le prennent pas simultanément et ne dépassent pas la limite prescrite de cinq semaines. | UN | ويمكن لهذه الإجازة أن يتشاطرها الوالدان مرة واحدة إذا كانا موظفين عموميين، شريطة ألا يأخذا إجازة التبني في نفس الوقت وألا يتجاوزا حد الخمسة أسابيع المنصوص عليه. |
S’agissant de l’organisation des travaux, la délégation cubaine appuie la proposition tendant à ce que la session du Comité ne dure pas moins de cinq semaines et demie. | UN | ١٤ - واستمر قائلا إنه فيما يتعلق بتنظيم أعمال اللجنة يؤيد الوفد الاقتراح القائل بأن الدورة المستأنفة للجنة لا يجب أن تقل عن خمسة أسابيع ونصف. |
62. La Commission a effectué ses enquêtes dès sa première réunion tenue à Genève et les a achevées avec sa mission sur le terrain d'une durée de cinq semaines. | UN | 62- أجرت اللجنة تحقيقاتها منذ اجتماعها الأول المعقود في جنيف واختتمتها بالبعثة الميدانية التي دامت خمسة أسابيع. |
Une employée à plein temps ne sera pas licenciée par l'employeur au cours de la période de son congé de maternité ou de la période de cinq semaines suivant la fin de ce congé pendant laquelle elle est incapable de travailler à cause d'une condition pathologique provenant de l'accouchement. | UN | لا يفصل صاحب العمل عاملة بدوام كامل أثناء فترة إجازة أمومتها أو فترة الأسابيع الخمسة اللاحقة لانتهاء هذه الإجازة التي تعجز فيها عن العمل بسبب حالة مرضية نتجت عن الولادة. |
Après près de cinq semaines de captivité à l'ouest de Bossaso, les otages ont été libérés contre versement d'une rançon de 650 000 dollars. | UN | وأُطلق سراح الرهينتين بعد أن قضيا قرابة خمسة أسابيع في الأسر غرب بوساسو، بعد أن دُفعت للمختطفين فدية قدرها 000 650 دولار. |