Le procureur général peut également demander à la Cour Suprême de geler des fonds dont on soupçonne qu'ils ont été collectés en vue de commettre des actes terroristes. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يتقدم أيضا بطلب إلى المحكمة العليا لتجميد أموال يُشتبه بأنها تُجمع لغرض ارتكاب أعمال إرهابية. |
En effet, comme il est indiqué aux précédents paragraphes, les textes existants ne concernent pas spécifiquement les fonds et autres avoirs financiers ou ressources économiques des personnes qui commettent, ou tentent de commettre, des actes terroristes. | UN | فبالفعل، وكما هو مذكور في الفقرات السابقة، لا تتعلق القوانين الموجودة تحديدا بالأموال والممتلكات المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى العائدة إلى الأشخاص الذين يرتكبون أو يحاولون ارتكاب أعمال إرهابية. |
Si la guerre contre le terrorisme a permis d'ébranler la direction d'Al-Qaida et d'en réduire les moyens d'action, le groupe conserve la volonté et la capacité de commettre des actes terroristes dans le monde entier. | UN | وعلى الرغم من تقلص قيادة التنظيم وانخفاض قدراته نتيجة للحرب على الإرهاب، إلا أن هذه الجماعة لا تزال تستمسك بالقصد وتحوز القدرة على ارتكاب أعمال إرهابية في جميع أنحاء العالم. |
À cet égard, ils ont rejeté la protection offerte à des individus accusés de commettre des actes terroristes au Venezuela, ce qui empêchait les autorités vénézuéliennes de les traduire en justice. | UN | وفي هذا السياق، رفضوا الحماية الممنوحة للأشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية في فنزويلا، لأنها تحول دون قيام السلطات الفنزويلية بتقديمهم إلى المحاكمة. |
La loi prévoit également la peine de mort pour les personnes convaincues d'avoir participé à la création d'une organisation terroriste et ceux qui ont commis ou tenté de commettre des actes terroristes. | UN | وينص أيضا على عقوبة الإعدام لمن يدان بالمشاركة في إنشاء منظمة إرهابية، ومن يقوم أو يحاول القيام بأعمال إرهابية. |
Le 26 avril dernier, des agents du Ministère de l'intérieur de la République de Cuba ont arrêté José Ortega Amador, Obdulio Rodríguez González, Raibel Pacheco Santos et Félix Monzón Álvarez, citoyens d'origine cubaine résidant à Miami (États-Unis), alors qu'ils projetaient de commettre des actes terroristes sur le territoire national. | UN | في 26 نيسان/أبريل الماضي، احتجزت قوات تابعة لوزارة الداخلية مواطنين من أصل كوبي مقيمين في مدينة ميامي بالولايات المتحدة هم خوسيه أورتيغا أمادور، وأوبدوليو رودريغز غونزاليس، ورايبل باتشيكو سانتوس، وفِليكس مونزون ألفاريز. وقد قُبض على هؤلاء بينما كانوا يخططون لتنفيذ أعمال إرهابية في الإقليم الوطني. |
Toutefois, la législation en vigueur n'habilite pas les autorités compétentes à geler les fonds ou ressources financières des personnes ou entités soupçonnées de commettre des actes terroristes ou d'en faciliter la commission. | UN | غير أن القوانين المحلية القائمة لا توفر أساسا قانونيا للسلطات المعنية لتجميد تحويلات الأموال أو الموارد المالية للأشخاص أو الكيانات المشتبه بارتكابهم أو بتسهيلهم ارتكاب أعمال إرهابية. |
Les systèmes d'armes improvisés peuvent être fabriqués à partir d'éléments divers en vue de commettre des actes terroristes. | UN | 4 - منظومات الأسلحة المرتجلة يمكن تركيبها من مكونات شتى من أجل ارتكاب أعمال إرهابية. |
La résolution 1373 (2001) fait obligation aux États de geler sans attendre les fonds et autres avoirs financiers ou ressources économiques des personnes et entités résidentes et non résidentes qui commettent ou tentent de commettre des actes terroristes, les facilitent ou y participent. | UN | يطلب القرار 1373 من الدول أن تجمِّد دون إبطاء أي أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية مملوكة للأفراد والكيانات المقيمين وغير المقيمين ممن يرتكبون أو يحاولون ارتكاب أعمال إرهابية أو المشاركة فيها أو تسهيلها. |
Avant d'envisager de recourir à l'usage de la force meurtrière, ils doivent tout faire pour arrêter la personne soupçonnée d'être sur le point de commettre des actes terroristes. | UN | وقبل النظر في استخدام القوة الفتاكة، ينبغي لهؤلاء القادة أن يستنفدوا جميع التدابير الرامية إلى القبض على أي شخص يُشتبه في كونه بصدد ارتكاب أعمال إرهابية. |
Les Pays-Bas ont mis au point un système d'interventions ciblées pour faire échec aux personnes qui ont l'intention de commettre des actes terroristes ou qui incitent d'autres personnes à le faire. | UN | في سياق التصدي لأنشطة الأفراد الذين يعتزمون ارتكاب أعمال إرهابية أو تحريض الآخرين على القيام بذلك، قامت هولندا باستحداث أداة للتدخل المستهدف للشخص. |
Ce n'est que le 19 avril 2007, près de deux ans plus tard, qu'il a été déféré pour la première fois devant un magistrat, le Procureur de la Cour de sûreté de l'État, et qu'il a été informé des accusations de complot en vue de commettre des actes terroristes. | UN | وفي 19 نيسان/أبريل 2007 فقط، أي بعد القبض عليه بسنتين تقريباً، مَثَل لأول مرة أمام موظف قضائي هو المدّعي العام لمحكمة أمن الدولة وأُبلغ بالتُهمة المنسوبة إليه وهي التآمر بقصد ارتكاب أعمال إرهابية. |
Il n'a pas non plus rejeté les allégations de la source selon lesquelles M. Al Uteibi a été arrêté le 28 novembre 2002 et accusé de " complot en vue de commettre des actes terroristes " à la suite d'une déclaration publiée dans la presse jordanienne. | UN | كذلك، لم تُنكر الحكومة الادعاءات المقدمة من المصدر بأن السيد العتيبي قُبض عليه في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 واتُهم " بالتآمر بقصد ارتكاب أعمال إرهابية " عقب تصريح صدر في الصحافة الأردنية. |
1.1 Veuillez indiquer au CCT si le nouveau Code pénal, en particulier les dispositions érigeant en infraction le recrutement de personnes dans l'intention de commettre des actes terroristes, a été adopté. | UN | 1-1 المرجو إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب عن سن القانون الجنائي الجديد، خصوصا الأحكام التي تُجَرِّم تجنيد أشخاص لغرض ارتكاب أعمال إرهابية. |
L'acte précis de recrutement de personnes dans l'intention de commettre des actes terroristes est visé dans la loi n° 535/2004 relative à la prévention et à la lutte antiterroriste. | UN | أما فيما يتعلق بتجنيد الأشخاص، على وجه التحديد، لغرض ارتكاب أعمال إرهابية فقد تم التطرق إليه في القانون رقم 535/2004 بشأن منع ومكافحة الإرهاب. |
D'autre part, dans les cas où les actes terroristes sont commis à l'extérieur du pays ou ne sont pas commis, les articles 274 et 374 du Code pénal fixent les peines encourues par quiconque fait partie d'organisations, nationales ou internationales, dont l'objectif est de commettre des actes terroristes. | UN | ومن ناحية أخرى، تفرض المادتان 274 و 374 من قانون العقوبات، في الحالات التي يرتكب فيها العمل الإرهابي خارج البلد أو لا يتم ارتكابه فعلا، عقوبات على من يشارك بهدف ارتكاب أعمال إرهابية في منظمات ذات طابع وطني أو دولي، على التوالي. |
Aux fins du présent paragraphe, on entend par " groupe terroriste " l'association structurée, de plus de deux personnes, établie dans le temps et agissant de façon concertée en vue de commettre des actes terroristes. | UN | ولأغراض هذه الفقرة، يعني مصطلح " جماعة إرهابية " جماعة منظمة تضم أكثر من شخصين، تأسست على مدى فترة من الزمن وتعمل بشكل منسق على ارتكاب أعمال إرهابية. |
À cet égard, ils ont rejeté la protection offerte à des individus accusés de commettre des actes terroristes au Venezuela, qui empêchait les autorités vénézuéliennes de les traduire en justice. | UN | وفي هذا السياق، رفضوا الحماية الممنوحة للأشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية في فنزويلا، لأنها تحول دون قيام السلطات الفنزويلية بتقديمهم للمحاكمة. |
À cet égard, ils ont rejeté la protection offerte à des individus accusés de commettre des actes terroristes au Venezuela, en violation des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale des Nations Unies relative aux mesures destinées à éliminer le terrorisme sous toutes ses formes, ce qui empêche les autorités vénézuéliennes de les traduire en justice. | UN | وفي هذا السياق، رفضوا الحماية الممنوحة للأشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية في فنزويلا، انتهاكاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن الدولي والجمعية العامة بشأن الإجراءات الرامية للقضاء على الإرهاب بكل أشكاله، مما يعرقل جهود السلطات الفنزويلية لوضعهم تحت تصرف العدالة. |
Les incidents susmentionnés montrent que les forces d'occupation russes, agissant avec des unités armées du régime-client, continuent de commettre des actes terroristes contre les Géorgiens chargés de l'application des lois et les civils géorgiens à proximité des territoires occupés. | UN | ويؤكد هذان الحادثان أن قوات الاحتلال الروسية تواصل، بالاشتراك مع التشكيلات المسلحة التابعة للنظام العميل، القيام بأعمال إرهابية ضد المسؤولين عن إنفاذ القانون والمدنيين الجورجيين في المنطقة المجاورة للأراضي المحتلة. |
:: Le 26 avril dernier, des agents du Ministère de l'intérieur de la République de Cuba ont arrêté José Ortega Amador, Obdulio Rodríguez González, Raibel Pacheco Santos et Félix Monzón Álvarez, citoyens d'origine cubaine résidant à Miami (États-Unis), alors qu'ils projetaient de commettre des actes terroristes sur le territoire national; | UN | :: في 26 نيسان/أبريل الماضي، احتجزت قوات تابعة لوزارة الداخلية في جمهورية كوبا مواطنين من أصل كوبي مقيمين في مدينة ميامي بالولايات المتحدة هم خوسيه أورتيغا أمادور، وأوبدوليو رودريغز غونزاليس، ورايبل باتشيكو سانتوس، وفِليكس مونزون ألفاريز. وقد قُبض على هؤلاء بينما كانوا يخططون لتنفيذ أعمال إرهابية في الإقليم الوطني. |
8. Le fait de détenir des armes et des munitions dans le but de commettre des actes terroristes. | UN | 8 - حيازة الأسلحة والذخائر بقصد القيام بعمل إرهابي. |