"de contagion" - Traduction Français en Arabe

    • انتقال العدوى
        
    • العدوى التي
        
    • المتعلقة بانتقال عدوى
        
    • انتقال عدوى
        
    • انتقلت فيها عدوى السلبية
        
    • للعدوى الناجمة
        
    • من العدوى
        
    • إن تداعيات
        
    • التأثير المعدي
        
    • ومخاطر العدوى
        
    • من انتشار اﻵثار الضارة
        
    En outre, bien qu'en raison du phénomène de contagion régionale et internationale la gestion des plus graves crises de balances des paiements doive être confiée à une seule institution mondiale, on ne voit pas bien jusqu'où ce raisonnement peut être poussé. UN كما أن انتقال العدوى إقليميا ودوليا ولئن كان يتطلب ضمنا إسناد إدارة أعتى أزمات ميزان المدفوعات إلى مؤسسة عالمية وحيدة، فليس واضحا إلى أي حد يمكن الإصرار على هذا القول.
    Les craintes suscitées par les crises des économies du Sud-Est asiatique et les turbulences qu'ont connues récemment les marchés financiers mondiaux ont montré de manière dramatique les dangers de l'effet de contagion. UN وقد كشفت الاهتزازات التي ولدتها اﻷزمات التي اجتاحت اقتصادات منطقة جنوب شرق آسيا، ومؤخرا الاضطراب الذي ساد اﻷسواق المالية العالمية، بطريقة مثيرة عن أخطار انتقال العدوى.
    Ils étaient devenus moins dépendants des apports financiers extérieurs, et le risque de contagion de la crise financière était faible. UN فقد أصبحت هذه البلدان تعتمد بدرجة أقل على تدفقات رأس المال الأجنبي الوافِدة، ثم إن احتمالات انتقال العدوى بسبب الأزمة المالية منخفضة.
    Lorsque la crise asiatique a éclaté, personne ne s'attendait à ce qu'il y ait un effet de contagion de l'ampleur de celui qui s'est produit ou sous la forme sous laquelle il s'est manifesté; les mesures prises pour y faire face n'ont donc guère été efficaces. UN لم يخطر ببال أحد في بداية الأزمة الآسيوية، لا مدى ولا شكل العدوى التي حدثت في وقت لاحق، وكانت الاستجابات على صعيد السياسة العامة مخيبة للآمال بنفس القدر.
    L'évolution des prix des produits de base en 2010 a été portée par la forte demande dans les pays émergents d'Asie, par la reconstitution des stocks dans les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et par des craintes atténuées de contagion des turbulences financières en Europe. UN لقد كان اتجاه أسعار السلع الأساسية خلال عام 2010 ناشئاً عن وجود طلب قوي على السلع الأساسية في الاقتصادات الآسيوية الناشئة وعن تجديد المخزونات في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فضلاً عن تضاؤل الهواجس المتعلقة بانتقال عدوى الاضطرابات المالية في أوروبا.
    Mais l'implication récente de l'EIIL et du Front el-Nosra dans des attaques au Liban, notamment contre les Forces armées libanaises, traduit le risque très réel de contagion du conflit syrien au Liban. UN إلا أن مشاركة داعش وجبهة النصرة مؤخرا في الاعتداءات التي وقعت في لبنان، بما في ذلك ضد الجيش اللبناني، تبين الخطر الحقيقي فعلا لإمكان انتقال عدوى النزاع السوري إلى لبنان.
    D'autres pays en développement ont également été touchés indirectement par effet de contagion. UN وقد كانت هناك أيضاً حالات انتقلت فيها عدوى السلبية غير مباشرة الآثار لهذا التقلب إلى بلدان نامية أخرى.
    De plus, l'effet de contagion de la crise a été préjudiciable au commerce international dans le monde entier, ainsi qu'au développement économique de nombreux pays en développement et pays en transition. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان للعدوى الناجمة عن الأزمة أثر سلبي على التجارة الدولية في العالم كله. وعلى التنمية الاقتصادية في العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Un phénomène qui aggrave l’effet de contagion est l’ajustement des portefeuilles auquel procèdent les gestionnaires de fonds internationaux. UN من الظواهر التي تزيد من العدوى قيام مديري اﻷموال الدولية بتعديل الحوافظ.
    Ils étaient devenus moins dépendants des apports financiers extérieurs, et le risque de contagion de la crise financière était faible. UN فقد أصبحت هذه البلدان تعتمد بدرجة أقل على تدفقات رأس المال الأجنبي الوافِدة، ثم إن احتمالات انتقال العدوى بسبب الأزمة المالية منخفضة.
    Il remédie aux problèmes de longues files d'attente aux GOPC et minimise les risques de contagion entre patients pendant qu'ils font la queue pour prendre un rendez-vous. UN ويتصدى النظام لمشكلة الصفوف الطويلة في العيادات الخارجية العامة ويقلل خطورة انتقال العدوى بين المرضى المصطفين أمام العيادات انتظاراً للمواعيد.
    Compte tenu du degré élevé d'intégration et de mondialisation des marchés financiers transfrontières, le risque de contagion financière était important. UN ونظراً للدرجة العالية من الاندماج والعولمة التي تتسم بها الأسواق المالية العابرة للحدود، فإن خطر انتقال العدوى المالية يكون شديداً.
    Deuxièmement, les pays doivent se coordonner. A défaut, la restructuration d’un pays augmentera les anticipations sur les autres pays, provoquant un phénomène de contagion. News-Commentary وثانيا، يتعين على البلدان أن تتحرك في وقت واحد، وإلا فإن إعادة الهيكلة في بلد واحد من شأنها أن ترفع من التوقعات بأن تحذو بلدان أخرى حذو ذلك البلد، الأمر الذي يعني زيادة احتمالات انتقال العدوى.
    Bien que des acquis importants aient été obtenus grâce à la mondialisation et au succès des efforts de développement, la mondialisation et l’évolution technique ont accru les incertitudes et les risques du fait surtout des effets de contagion. UN ١٢ - ورغم المكاسب الكبيرة المتحققة نتيجة للعولمة ولجهود التنمية الناجحة، زادت العولمة والتغيرات التكنولوجية من عوامل البلبلة والتعرض للمخاطر، ولا سيما بسبب انتقال العدوى.
    Il a été récemment proposé de limiter le montant des prêts pouvant être accordés au titre de cette facilité, mais selon d'autres, si l'on imposait une telle limite, il serait plus difficile de redonner confiance au marché, ce qui accroîtrait par là-même le risque de contagion. UN وقد اقتُرح في الآونة الأخيرة تعيين حدود للقروض المقدمة من خلال آلية الاحتياطي التكميلي. بيد أنه قيل بأن مثل هذا التقييد قد يقلل من فعالية هذه الآلية في إعادة الثقة في الأسواق، مما يزيد من خطر انتقال العدوى.
    L’ampleur et la durée limitées des effets de contagion de la crise brésilienne de janvier 1999 donnent à penser que les marchés financiers mondiaux étaient en voie de stabilisation et que la confiance dans les marchés émergents renaissait. UN ويدل الحجم المحدود والمدة المحدودة ﻵثار العدوى التي ترتبت على اﻷزمة في البرازيل في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ على بدء عودة الاستقرار إلى اﻷسواق المالية العالمية وإعادة بناء الثقة في اﻷسواق الناشئة.
    Lorsque la crise asiatique a éclaté, personne ne s’attendait à ce qu’il y ait un effet de contagion de l’ampleur de celui qui s’est produit ou sous la forme sous laquelle il s’est manifesté; les mesures prises pour y faire face n’ont donc guère été efficaces. UN لم يخطر ببال أحد في بداية اﻷزمة اﻵسيوية، لا مدى ولا شكل العدوى التي حدثت في وقت لاحق، وكانت الاستجابات على صعيد السياسة العامة مخيبة لﻵمال بنفس القدر.
    La tendance était portée par la forte demande de produits de base des pays émergents d'Asie, par la reconstitution des stocks dans les pays de l'OCDE et par des craintes atténuées de contagion des turbulences financières. UN وقد كان هذا الاتجاه ناشئاً عن وجود طلب قوي على السلع الأساسية في الاقتصادات الآسيوية الناشئة، وعن تجديد المخزونات في بلدان منطقة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فضلاً عن تضاؤل الهواجس المتعلقة بانتقال عدوى الاضطراب المالي.
    Il importait aussi de renforcer la capacité qu'a le Fonds monétaire international d'offrir un financement exceptionnel en cas de crise, et de mettre en place des mécanismes permettant aux pays dotés d'une base macroéconomique solide mais touchés par des problèmes de contagion d'obtenir des liquidités. UN 28 - ومن المهم أيضا تدعيم قدرة صندوق النقد الدولي على توفير التمويل الاستثنائي خلال الأزمات وإيجاد الآليات المناسبة التي تسمح بتيسير توفير السيولة للبلدان التي تتبع مبادئ راسخة في سياسات الاقتصاد الكلي والتي تواجه مشاكل ناجـمة عن انتقال عدوى هذه الأزمات إليها.
    D'autres pays en développement ont également été touchés indirectement par effet de contagion. UN وقد كانت هناك أيضاً حالات انتقلت فيها عدوى السلبية غير مباشرة الآثار لهذا التقلب إلى بلدان نامية أخرى.
    De plus, l'effet de contagion de la crise a été préjudiciable au commerce international dans le monde entier, ainsi qu'au développement économique de nombreux pays en développement et pays en transition. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان للعدوى الناجمة عن الأزمة أثر سلبي على التجارة الدولية في العالم كله. وعلى التنمية الاقتصادية في العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Plus de quinze personnes sont déjà au premier stade de contagion. Open Subtitles أكثر من 15 من الاشخاص في المرحلة الاولى من العدوى
    Par un effet de contagion, la crise de la dette née dans les pays développés a compromis les efforts déployés par les pays en développement pour rendre leur dette plus viable. UN 45 - ومضى يقول إن تداعيات أزمة الديون في البلدان المتقدمة النمو تهدد الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز قدراتها على تحمل الدين.
    La robustesse d’une économie mondiale intégrée a atténué l’effet de contagion du ralentissement en Asie tout en en retardant et modérant les répercussions sur d’autres pays en développement ou en transition. UN وقد أدت قوة الاقتصاد العالمي وتكامله الى امتصاص التأثير المعدي للهبوط الذي أصاب الاقتصاد اﻵسيوي، كما أدت الى تأخير وتخفيف تأثيره على البلدان النامية اﻷخرى والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Au Sommet du G-20, tenu à Londres en avril 2009, les dirigeants du monde ont appuyé une allocation générale de droits de tirage spéciaux équivalant à 250 milliards de dollars afin d'aider à éviter le risque sérieux de fuite de capitaux et de contagion auxquels sont confrontés les marchés émergents et les pays en développement. UN 4 - وأضافت قائلة إنه في قمة مجموعة العشرين التي عُقدت في لندن في نيسان/أبريل 2009، أيد زعماء العالم إجراء تخصيص عام لحقوق سحب خاصة بقيمة 250 بليون دولار للمساعدة في وقف الاستنزاف الجسيم لرؤوس الأموال ومخاطر العدوى التي تواجه الأسواق الناشئة والبلدان النامية.
    Avec le concours des États, du secteur privé et des organismes multilatéraux de crédit, il est possible de mettre au point des mécanismes d'action conjoncturelle pour atténuer l'effet de contagion durant les crises financières, et de mettre au point un cadre réglementaire pour les institutions financières. UN فمع التزام الدول والقطاع الخاص ومؤسسات الائتمان المتعددة اﻷطراف، يمكن إنشاء آليات احتياطية للتخفيف من انتشار اﻵثار الضارة أثناء اﻷزمات المالية ووضع إطار تنظيمي للمؤسسات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus