"de contestation" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتراض
        
    • الطعن
        
    • للطعن
        
    • الطعون
        
    • نشوء نزاع
        
    • قيام نزاع بشأن
        
    • التنازع بشأن
        
    • ظهور نزاع
        
    • تطعنان
        
    • وأي خلاف
        
    • عن مواقف معارضة
        
    Deuxièmement, un délai d'attente a été appliqué et une procédure de contestation ou d'appel est toujours pendante à l'expiration du délai d'attente. UN وثانياً، تطبّق فترة التوقّف ويظلّ الاعتراض أو الاستئناف معلّقا عند انقضاء فترة التوقّف.
    Il est complété par l'article 68 de la Loi type, qui traite de la protection des informations confidentielles dans une procédure de contestation ou d'appel. UN وهي مستكملة بالمادة 68 من القانون النموذجي التي تتناول حماية المعلومات السرية المتعلقة بإجراءات الاعتراض والاستئناف.
    Membre du Tribunal extraordinaire de contestation au titre de l'Accord de libre-échange Canada-Etats-Unis (1989-1994). UN عضو محكمة الطعن الاستثنائية المنشأة بموجب اتفاق التجارة الحرة بين كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية
    Par conséquent, le fait de ne pas user d'un tel recours devait être considéré comme une renonciation tacite à la possibilité de contestation. UN لذا يجب اعتبار الإخفاق في تقديم مثل هذا الادعاء بمثابة تنازل ضمني عن خيار الطعن.
    La loi prévoit une procédure complexe de contestation de ces mandats devant les tribunaux. UN ويتيح القانون عملية معقدة للطعن في هذه التدابير الإدارية أمام المحاكم.
    Il a été souligné que ce principe serait utilisé comme motif de contestation du choix d'une méthode de passation de marché. UN وشُدد على أنَّ هذا المبدأ سوف يستخدم كأساس للطعن في اختيار أيِّ طريقة اشتراء.
    De l'avis de l'Australie, ce type de contestation devrait être prévu dans le cadre de la procédure du procès et être soulevé à l'ouverture du procès. UN واستراليا ترى أنه ينبغي أن يكون مثل هذا النوع من الطعون جزءا من سير المحاكمة وأن يتم إبداوه في بداية المحاكمة.
    Les deux étapes de la procédure d'accord-cadre peuvent faire l'objet des mécanismes de contestation et d'appel prévus au chapitre VIII de la Loi type. UN وتخضع كلتا مرحلتي إجراءات الاتفاق الإطاري لآليات الاعتراض والاستئناف المنصوص عليها في الفصل الثامن من القانون النموذجي.
    Le Guide expliquerait clairement que les procédures de contestation concernaient aussi bien les requêtes en première instance que les appels. UN والدليل سوف يوضّح أنَّ إجراءات الاعتراض تتضمن الطلب الابتدائي والاستئناف كليهما.
    En cas de contestation de ces informations, un recours en justice est ouvert à tout citoyen ayant intérêt pour agir. UN وفي حال الاعتراض على تلك المعلومات، تتاح إمكانية الطعن أمام المحكمة لكل مواطن يرى له مصلحة في ذلك.
    En cas de contestation d'un jugement ordonnant la mise en détention, une copie de l'argumentation du ministère public est communiquée au requérant ou à son avocat. UN عند إيداع اعتراض على الاحتجاز، تُحال نسخة من رأي المدعي العام إلى صاحب الاعتراض أو محاميه.
    Toute suspension d'un accord-cadre due à une procédure de contestation prolonge celui-ci d'une durée égale à celle de la suspension, sa durée totale restant inchangée. UN وأي تعليق لعمل الاتفاق الإطاري نتيجة لإجراءات الاعتراض من شأنه تمديد الاتفاق الإطاري لفترة التعليق لكن تبقى المدة الشاملة للاتفاق الإطاري بدون تغيير.
    Article 64. Droit de contestation et d'appel [**hyperlien**] UN المادة 64- الحق في الاعتراض والاستئناف [**وصلة تشعُّبية**]
    Dans ce texte, il est fait allusion aux procédés de contestation de propriété qui se fait par immatriculation. UN ويشار في هذا القانون إلى سبل الطعن في الملكية المسجلة.
    Les principales étapes du processus de contestation sont décrites ci-après : UN وتتمثل الخطوات الرئيسية لعمليات الطعن في قرارات الشراء في ما يلي:
    vii) Élaboration d'une stratégie postélectorale en cas de contestation des résultats. UN ' 7` رسم استراتيجية لفترة ما بعد الانتخابات في حالة الطعن في نتائج الانتخابات.
    Projet pilote de système indépendant de contestation des adjudications UN المشروع التجريبي المتعلق بالنظام المستقل للطعن في قرارات المشتريات
    On a relevé que le Rapporteur spécial avait fait observer avec raison qu'il existait peu d'exemples, dans la pratique des États, de contestation du caractère effectif de la nationalité. UN ولوحظ أن المقرر الخاص قد أشار صوابا إلى أن ممارسات الدول لا تتضمن إلا أمثلة قليلة للطعن في فعالية الجنسية.
    Une procédure complexe de contestation des mesures administratives devant les tribunaux est prévue par la loi. UN ويُتيح القانون عملية معقدة للطعن في هذه التدابير الإدارية أمام المحاكم.
    Appui apporté au Comité d'examen des fournisseurs pour 10 cas de contestation des adjudications UN تقديم الخدمات إلى لجنة استعراض البائعين لمعالجة 10 من حالات الطعون بشأن قرارات إرساء العطاءات
    Le Ministère des affaires étrangères a expliqué que les lois de statut personnel s'appliquaient dans des domaines déterminés tels que le mariage et le divorce, et qu'en plus il était possible d'avoir recours au droit positif et, conformément à la Constitution, de saisir les tribunaux en cas de contestation. UN وأوضحت وزارة الخارجية أن قوانين الأحوال الشخصية تنطبق في مجالات محددة مثل الزواج والطلاق، وأنه يمكن، إضافة إلى ذلك، اللجوء إلى القانون الوضعي، وبحسب الدستور، رفع دعاوى أمام المحكمة في حال نشوء نزاع.
    En cas de contestation de sa compétence, le Tribunal décide. UN 4 - في حالة قيام نزاع بشأن اختصاص محكمة المنازعات بموجب هذا النظام، تفصل المحكمة في المسألة.
    6. En cas de contestation de sa compétence au regard du présent statut, le Tribunal tranche la question. UN 6 - في حال التنازع بشأن ما إذا كان لمحكمة الاستئناف اختصاص بموجب هذا النظام الأساسي، تفصل المحكمة في المسألة.
    3. En cas de contestation touchant sa compétence, le Tribunal décide. UN 3 - في حالة ظهور نزاع بصدد صلاحية المحكمة تسوى المسألة بقرار من المحكمة.
    Par la suite, le 21 septembre 2005, le Tribunal de première instance des Communautés européennes a rendu des jugements importants dans deux affaires de contestation du régime de sanctions à l'encontre d'Al-Qaida et des Taliban. UN 42 - وفي وقت لاحق أصدرت محكمة الدرجة الأولى للجماعات الأوروبية، في 21 أيلول/سبتمبر 2005، قرارات هامة في قضيتين تطعنان في نظام الجزاءات المفروضة على القاعدة والطالبان.
    En cas de contestation au sujet de ces rectifications, le Président du Comité tranche le désaccord, ou si le désaccord persiste, le Comité lui-même. UN وأي خلاف حول هذه التصويبات تتم تسويته من جانب رئيس اللجنة أو، في حالة استمرار الخلاف، بقرار تتخذه اللجنة.
    Les citoyens sont sanctionnés pour toute activité < < antigouvernementale > > ou toute expression de contestation. UN ويعاقب المواطنون على أي أنشطة " معادية للدولة " أو تعبير عن مواقف معارضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus