"de continuer à promouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • مواصلة تعزيز
        
    • بمواصلة تعزيز
        
    • أن يواصل تعزيز
        
    • أن يواصل ترويج
        
    • لمواصلة تعزيز
        
    • أن يواصل الترويج
        
    • إلى مواصلة التشجيع
        
    • أن تواصل تعزيز
        
    • أن يواصل التشجيع
        
    • مواصلة تشجيع
        
    • مواصلة الترويج
        
    • مواصلة النهوض
        
    • الاستمرار في تعزيز
        
    • بمواصلة العمل على توثيق
        
    • بالمضي في تعزيز
        
    Le représentant de l'Afrique du Sud prie instamment le HCR de continuer à promouvoir l'adoption de solutions durables pour les réfugiés, en particulier en Afrique. UN وحثَّ المفوضية على مواصلة تعزيز الحلول الدائمة للاجئين، ولا سيما في أفريقيا.
    Nous soulignons l'importance de continuer à promouvoir la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies sur la base de ses quatre piliers. UN ونؤكد على أهمية مواصلة تعزيز تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب استنادا إلى ركائزها الأربع.
    La Chine a recommandé à la Guinée de continuer à promouvoir la stabilité sociale et le développement économique, en particulier dans le secteur agricole. UN وأوصت الصين غينيا بمواصلة تعزيز الاستقرار الاجتماعي والتنمية الاقتصادية خاصة في القطاع الزراعي.
    9. Prie le Secrétaire général de continuer à promouvoir la transparence et le sens des responsabilités au sein des partenariats ; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز الشفافية والمساءلة في الشراكات؛
    Ayant à l’esprit sa résolution 1996/16 du 23 juillet 1996, par laquelle il priait le Secrétaire général de continuer à promouvoir l’utilisation et l’application des règles et normes des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, UN إذ يضع في اعتباره قراره ٦٩٩١/٦١ المؤرخ ٣٢ تموز/ يوليه ٦٩٩١، الذي طلب فيه المجلس إلى اﻷمين العام أن يواصل ترويج استخدام وتطبيق معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Les deux présidents sont convenus de collaborer afin de continuer à promouvoir l'unité panarabe et à stabiliser la situation dans la région. UN واتفق الرئيسان على العمل معا لمواصلة تعزيز الوحدة العربية وتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Cuba a appelé les pays développés à renforcer leur coopération et leur aide financière et a demandé au Libéria de continuer à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وناشدت كوبا البلدان المتقدمة أن تضاعف تعاونها ومساعدتها المالية. ودعت ليبيريا إلى مواصلة تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    de continuer à promouvoir le rôle des femmes et d'autres grands groupes, y compris la communauté des organisations non gouvernementales; UN مواصلة تعزيز دور المرأة وغيرها من الفئات الرئيسية، بما في ذلك جماعة المنظمات غير الحكومية؛
    Il convient en particulier de continuer à promouvoir les médias audiovisuels, et notamment la radio, pour informer les habitants analphabètes des pays du Sud. UN وبصفة خاصة، ينبغي مواصلة تعزيز استخدام وسائط البث الإذاعي، مثل الإذاعة، كوسيله لتوفير المعلومات للسكان الأميين في بلدان الجنوب.
    La nécessité de continuer à promouvoir la coopération Sud-Sud a également été soulignée. UN وكذلك تم تأكيد الحاجة إلى مواصلة تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    Il sera important de continuer à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des jeunes en encourageant la participation des candidats de ces deux groupes aux élections. UN ومن المهم مواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين الشباب عن طريق تشجيع مشاركة مرشحي المرأة والشباب في الانتخابات.
    C'est aux autorités nationales, semble-t-il, qu'il incombe de continuer à promouvoir des programmes pour améliorer la répartition des ressources au-delà de l'horizon immédiat du programme d'ajustement. UN ويبدو أن السلطات الوطنية هي التي تقرر مواصلة تعزيز البرامج التي تؤدي إلى تحسين التوزيع المنصف للموارد إلى ما بعد اﻷفق المباشر لبرامج التكيف.
    L'Union européenne demande à l'UNICEF de continuer à promouvoir les droits des enfants dans ses programmes. UN والاتحاد الأوروبي يطالب اليونيسيف بمواصلة تعزيز حقوق الأطفال ضمن برامجها.
    En conclusion, il a réaffirmé la volonté de son gouvernement de continuer à promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales du peuple. UN وفي الختام، أكد من جديد التزام الحكومة بمواصلة تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعبها.
    18. Prie également le Secrétaire général de continuer à promouvoir la coordination des activités menées dans le domaine des droits de l'homme par l'Organisation des Nations Unies et par les organismes de développement, afin de tirer parti des compétences et du soutien qu'ils peuvent apporter à cet égard; UN ٨١ ـ ترجو أيضا اﻷمين العام أن يواصل تعزيز أنشطة حقوق اﻹنسان التي تقوم بها اﻷمم المتحدة وتلك التي تضطلع بها وكالات التنمية بغية الاستفادة مما يتصل بذلك من خبراتها الفنية ومن الدعم الذي تقدمه هذه الوكالات ؛
    Rappelant également sa résolution 1996/16 du 23 juillet 1996, dans laquelle il priait le Secrétaire général de continuer à promouvoir l'utilisation et l'application des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN وإذ يذكﱢر أيضا بقراره ٦٩٩١/٦١ المؤرخ ٣٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، الذي طلب فيه الى اﻷمين العام أن يواصل ترويج استخدام وتطبيق معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Il convenait d'effectuer une analyse afin de déterminer la meilleure façon de continuer à promouvoir le renforcement des capacités et l'autonomisation. UN ويحتاج اﻷمر إلى إجراء تحليل لتحديد أفضل اﻷساليب لمواصلة تعزيز بناء القدرات والتمكين في افريقيا.
    Rappelant également sa résolution 1996/16 du 23 juillet 1996, dans laquelle il priait le Secrétaire général de continuer à promouvoir l’utilisation et l’application des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN وإذ يشير أيضا إلى قراره ٦٩٩١/٦١ المؤرخ ٣٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ الذي طلب فيه إلى اﻷمين العام أن يواصل الترويج لاستخدام وتطبيق معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Rappelant la Convention, qui est l'instrument le plus complet et universel relatif à la corruption, et consciente qu'il est nécessaire de continuer à promouvoir la ratification de la Convention, l'adhésion à celle-ci et son application intégrale, UN وإذ تشير إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وهي الصك الأكثر شمولا وعالمية بشأن الفساد، وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة التشجيع على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها وعلى تنفيذها بشكل كامل،
    Il se doit de continuer à promouvoir la coopération avec les puissances administrantes. UN وينبغي أن تواصل تعزيز التعاون مع الدول القائمة بالإدارة.
    8. Demande à la communauté internationale de continuer à promouvoir des approches multipartites dans le règlement des problèmes de développement dans le contexte de la mondialisation; UN 8 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل التشجيع على اتباع نُهُج تقوم على تعدد أصحاب المصلحة في التصدي لتحديات التنمية في سياق العولمة؛
    Sur le plan économique, l’objectif du Gouvernement français est de continuer à promouvoir un développement équilibré et créateur d’emplois. UN على الصعيد الاقتصادي، يتمثل هدف الحكومة الفرنسية في مواصلة تشجيع التنمية المتسمة بالتوازن والمولدة للعمالة.
    Il conviendrait de continuer à promouvoir les journées de répit, pour que les programmes de vaccination puissent se poursuivre pendant le conflit. UN وينبغي مواصلة الترويج لتخصيص أيام من الهدوء تضمن استمرار برامج التحصين أثناء النزاع.
    Le Gouvernement prévoit de continuer à promouvoir l'utilisation des TIC aux fins d'activités sociales, d'accroître la transparence et la responsabilité des organismes publics et de renforcer les capacités humaines. UN وتعتزم الحكومة مواصلة النهوض باستخدام أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل الأنشطة الاجتماعية، وزيادة الشفافية والمساءلة وبناء القدرات البشرية.
    La tâche qui nous incombe est donc de continuer à promouvoir l'adhésion universelle au TNP et le respect des obligations du TNP par les États parties. UN ولذلك فالمهمة التي تنتظرنا هي الاستمرار في تعزيز عالمية الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار والامتثال لالتزامات المعاهدة فيما بين الدول الأطراف.
    Le Comité se félicite de l'engagement pris par l'État partie de continuer à promouvoir une coopération et un dialogue plus étroits avec les organisations non gouvernementales et les groupements dont la vocation est de veiller à l'application des droits de l'enfant. UN ومما يشجع اللجنة التزام الدولة الطرف بمواصلة العمل على توثيق التعاون والحوار مع المنظمات غير الحكومية والهيئات المعنية بشؤون اﻷطفال، في رصد وتنفيذ حقوق اﻷطفال.
    Il a recommandé à l'Algérie de continuer à promouvoir les droits des femmes et la réduction de la pauvreté. UN وأوصت نيجيريا الجزائر بالمضي في تعزيز حقوق المرأة وفي العمل على الحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus