À cet égard, l'existence de règles de priorité efficaces peut avoir un effet positif sur l'offre de crédit garanti et sur le coût de ce crédit. | UN | من ثم، فإن وجود قواعد فعّالة للأولوية يمكن أن يؤثّر تأثيرا ايجابيا في توافر الائتمان المضمون وتكلفته. |
Cette incertitude risque inévitablement de provoquer une hausse des coûts et de réduire l'offre de crédit garanti. | UN | وعدم اليقين هذا من المرجح أن يؤدي لا محالة إلى زيادة تكلفة الائتمان المضمون وخفض توافره. |
Il est généralement admis qu'il est nécessaire d'accorder cette priorité aux créanciers garantis pour promouvoir l'offre de crédit garanti. | UN | ومن المسلّم به عموما أن إعطاء الدائنين المضمونين هذه الأولوية أمر ضروري لتشجيع توافر الائتمان المضمون. |
Néanmoins, même des créances privilégiées qui ont été inscrites peuvent avoir des effets négatifs sur l'offre de crédit garanti et le coût du crédit. | UN | ومع ذلك فحتى المطالبات التفضيلية المسجَّلة يمكن أن تؤثر سلبا على توافر الائتمان المضمون وكلفته. |
Reconnaissant également la nécessité d'augmenter l'offre de crédit garanti meilleur marché pour les propriétaires de propriétés intellectuelles et autres titulaires de droits de propriété intellectuelle et donc d'accroître la valeur de ces droits comme garantie d'un crédit, | UN | وإذ تدرك أيضا ضرورة زيادة توافر الائتمان المضمون وبتكلفة أقل لأصحاب الملكية الفكرية وغيرهم من حائزي حقوق الملكية الفكرية، ومن ثم ضرورة تعزيز قيمة حقوق الملكية الفكرية كضمان للائتمان، |
Ce surcroît de sécurité contribuera à encourager les fournisseurs de crédit à accorder des financements, ce qui irait dans le sens des objectifs du Guide, à savoir accroître l'offre de crédit garanti. | UN | وزيادة اليقين ستجعل موفري الائتمان أكثر ثقة في تقديم الائتمان وتعزّز بالتالي هدف الدليل في التشجيع على زيادة توفير الائتمان المضمون. |
L'inconvénient éventuel est que ces types de privilèges peuvent proliférer au point d'entamer la certitude des créanciers existants et potentiels et de faire ainsi obstacle à l'offre de crédit garanti. | UN | أما العيب المحتمل فهو أن هذه الأنواع من الأولويات يمكن أن تتفشى تفشيا يضعف من إمكانية التيقّن لدى الدائنين الموجودين والمحتملين، مما يعيق توافر الائتمان المضمون. |
La Communauté européenne et ses États membres estiment que ce futur guide pourrait marquer une étape importante vers la création d'un ensemble de règles pour l'élaboration de lois modernes sur les opérations garanties et contribuer à l'offre de crédit garanti bon marché. | UN | وتعتقد الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها أن الدليل المقبل يمكن أن يمثّل خطوة هامة صوب إنشاء معيار عالمي لصوغ قوانين حصرية للمعاملات المضمونة، وأن يساعد على توافر الائتمان المضمون المنخفض التكلفة. |
12. Pour un certain nombre de raisons, il est largement admis que des règles de priorité efficaces sont essentielles pour encourager l'offre de crédit garanti. | UN | 12- لعدد من الأسباب، من المسلّم به على نطاق واسع أن وجود قواعد فعالة للأولوية عنصر حاسم لتشجيع توافر الائتمان المضمون. |
15. Des règles de priorité bien conçues peuvent aussi avoir un autre impact positif sur l'offre globale de crédit garanti. | UN | 15- كما يمكن أن يكون لقواعد الأولوية المصاغة على نحو جيد تأثير إيجابي آخر على توافر الائتمان المضمون عموما. |
145. Il est généralement admis que la deuxième approche réussit mieux et plus efficacement à promouvoir l'offre de crédit garanti. | UN | 145- ومن المقبول عموما أن النهج الثاني من هذه النهوج هو أكثر فعالية وكفاءة من حيث تشجيع توافر الائتمان المضمون. |
Si cette solution n'était pas retenue, un constituant pourrait anéantir la sûreté du créancier garanti en transférant le bien grevé, ce qui risquait de décourager l'offre de crédit garanti. | UN | ولوحظ أيضا أنه بغير ذلك يمكن للمانح أن يُسقط حق الدائن المضمون بنقل موجود مرهون، وهذه نتيجة يمكن أن تثبّط تقديم الائتمان المضمون. |
Si cette solution n'était pas retenue, un constituant pourrait anéantir la sûreté du créancier garanti en transférant le bien grevé, ce qui risquait de décourager l'offre de crédit garanti. | UN | ولوحظ أيضا أنه بغير ذلك يمكن للمانح أن يُسقط حق الدائن المضمون بنقل موجود مرهون، وهذه نتيجة يمكن أن تثبّط تقديم الائتمان المضمون. |
Reconnaissant également la nécessité d'augmenter l'offre de crédit garanti meilleur marché pour les propriétaires de propriétés intellectuelles et autres titulaires de droits de propriété intellectuelle et donc d'accroître la valeur de ces droits comme garantie d'un crédit, | UN | وإذ تدرك أيضا ضرورة زيادة توافر الائتمان المضمون وبتكلفة أقل لأصحاب الملكية الفكرية وغيرهم من حائزي حقوق الملكية الفكرية، ومن ثم ضرورة تعزيز قيمة حقوق الملكية الفكرية كضمان للائتمان، |
6. Un système juridique favorable au crédit garanti est essentiel si l'on veut atténuer le sentiment de risque que suscitent les opérations de crédit et promouvoir l'offre de crédit garanti. | UN | 6- إنّ وجود نظام قانوني يدعم المعاملات الائتمانية المضمونة أمر بالغ الأهمية في الحد من المخاطر المُدرَكة للمعاملات الائتمانية وفي تعزيز توافر الائتمان المضمون. |
6. Le concept de priorité est au cœur de tout régime efficace en matière d'opérations garanties et il est largement admis que des règles de priorité efficaces sont nécessaires pour encourager l'offre de crédit garanti. | UN | 6- ومفهوم الأولوية هو لبّ كل نظام ناجح للمعاملات المضمونة. ومن المسلّم به على نطاق واسع أن وجود قواعد فعّالة للأولوية ضروري لتعزيز توافر الائتمان المضمون. |
Ce qui importe, pour l'offre de crédit garanti, c'est que la loi sur l'insolvabilité contienne des règles claires quant aux effets que la procédure d'insolvabilité a sur les droits du créancier garanti, de façon que ce dernier puisse quantifier les risques associés à l'insolvabilité et en tenir compte pour accorder ou non un crédit, et à quelles conditions. | UN | والمهم فيما يتعلق بتوافر الائتمان المضمون هو أن يشتمل قانون الإعسار على قواعد واضحة بشأن تأثير إجراءات الإعسار في حقوق الدائن المضمون، وذلك لتمكين الدائنين المضمونين من تحديد مقدار المخاطر المتصلة بالإعسار وإدراج تلك المخاطر في تقييمهم لمسألة ما إذا كانوا سيقدّمون الائتمان، ووفقا لأي شروط سيقدمونه. |
En outre, de nombreux États ont également tenté de réduire l'impact des créances privilégiées sur l'offre de crédit garanti en imposant un plafond au montant pouvant être versé au réclamant privilégié ou au pourcentage du montant retiré de la réalisation pouvant être utilisé pour les régler. | UN | وعلاوة على ذلك، سعى كثير من الدول أيضا إلى الحد من أثر المطالبات التفضيلية على توافر الائتمان المضمون بفرض حد أقصى على المبلغ الذي يمكن أن يسدد للمطالب ذي الأفضلية أو نسبة من المبلغ المحقق عند الإنفاذ يمكن أن تستخدم للسداد إليه. |
" De même, cet objectif principal de promotion du crédit garanti, qui ne compromet pas les objectifs du droit de la propriété intellectuelle, signifie que ni l'existence du régime de crédit garanti ni la constitution d'une sûreté sur la propriété intellectuelle ne devraient diminuer la valeur de la propriété intellectuelle. | UN | " وبالمثل، يعني هذا الهدف الرئيسي، المتمثل في ترويج الائتمان المضمون دون أن يتعارض ذلك مع أهداف قانون الملكية الفكرية، أنَّ وجود نظام الائتمان المضمون أو إنشاء حق ضماني في الملكية الفكرية لا ينبغي أن يقلل من قيمة الملكية الفكرية. |
8. Afin de promouvoir au mieux l'offre de crédit garanti, le Guide propose que les lois sur les opérations garanties soient structurées de manière à permettre aux entreprises de tirer le plus grand parti possible de la valeur intrinsèque de leurs biens meubles pour obtenir des crédits. | UN | 8- وتعزيزا لتوافر الائتمان المضمون على أفضل وجه، يقترح الدليل صوغ قوانين المعاملات المضمونة على نحو يمكِّن المنشآت التجارية من استغلال القيمة الكامنة في ممتلكاتها المنقولة إلى أقصى حد ممكن في الحصول على الائتمان. |