"de détention illégale" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتجاز غير القانوني
        
    • احتجاز غير قانوني
        
    • اعتقال غير قانوني
        
    • الحيازة غير المشروعة
        
    • والاعتقال غير القانوني
        
    • والاحتجاز غير القانوني
        
    • بالاحتجاز غير القانوني
        
    • التي قضاها في الاحتجاز بصورة غير شرعية
        
    • تقوم على الاحتجاز غير المشروع
        
    • والاحتجاز غير المشروع
        
    • احتجازه غير قانوني
        
    • احتجازهم بصورة غير قانونية
        
    • غير قانونية اتضح
        
    • واحتجاز غير قانوني
        
    • للاحتجاز غير القانوني
        
    L'État partie devrait veiller à ce que personne ne soit détenu dans des lieux de détention secrets ou non officiels, empêcher toute forme de détention illégale sur son territoire et mener des enquêtes sur les allégations faisant état de tels faits. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم احتجاز أي شخص في مرفق سري أو غير رسمي وأن تحظر جميع أشكال الاحتجاز غير القانوني في أراضيها، فضلاً عن الشروع في عمليات تحقيق في مثل هذه الادعاءات.
    Toute victime d'arrestation ou de détention illégale a droit à réparation. UN أما الأشخاص الذين يقعون ضحايا للتوقيف أو الاحتجاز غير القانوني فيُمنحون تعويضات.
    L'État partie devrait veiller à ce que personne ne soit détenu dans des lieux de détention secrets ou non officiels, empêcher toute forme de détention illégale sur son territoire et mener des enquêtes sur les allégations faisant état de tels faits. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم احتجاز أي شخص في مرفق سري أو غير رسمي وأن تحظر جميع أشكال الاحتجاز غير القانوني في أراضيها، فضلاً عن الشروع في عمليات تحقيق في مثل هذه الادعاءات.
    En cas d'allégation de détention illégale d'une femme, l'intervention consisterait, par exemple, à prévenir le risque de viol ou de violence sexuelle. UN فمثلا تهدف الاستجابة الكافية إلى ادعاء احتجاز غير قانوني لامرأة ما إلى منع خطر الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي.
    Le paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte stipule que tout individu victime d'arrestation ou de détention illégale a droit à réparation. UN تنص الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد على أن لكل شخص كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني حقا في الحصول على تعويض.
    En outre, les personnes victimes d'arrestation ou de détention illégale doivent avoir droit à réparation. UN كما ينبغي منح الأشخاص الذين يتعرضون للقبض أو الاحتجاز غير القانوني حقاً نافذاً في الحصول على تعويض.
    Par ailleurs, la délégation a indiqué qu'en cas de détention illégale les fonctionnaires responsables encouraient des peines sévères en vertu de la loi. Des poursuites ontelles déjà été engagées? UN ولاحظ أيضاً أن الوفد ذكر أنه في حال الاحتجاز غير القانوني يمكن أن يتعرض الموظفون المسؤولون لعقوبات شديدة بموجب القانون.
    De plus, les personnes victimes d’arrestation ou de détention illégale devraient avoir droit à réparation. UN كما ينبغي منح اﻷشخاص الذين يتعرضون للقبض أو الاحتجاز غير القانوني حقا نافذا في الحصول على تعويض.
    Pendant ces périodes, d'une durée variable, de détention illégale non contrôlée, les détenus sont à la merci de leurs gardiens. UN وأثناء هذه الفترات المختلفة الطول من الاحتجاز غير القانوني وغير المراقَب، يكون المحتجزون تحت رحمة محتجِزيهم.
    L'infraction se prescrit dès sa consommation et, dans les cas de détention illégale tant que la personne illicitement détenue n'apparaît pas, l'acte continue de se consommer. UN ويبدأ التقادم عند انتهاء الجريمة، بيد أن نوع الاحتجاز غير القانوني الذي لا يظهر ضحيته من جديد يعد جريمة مستمرة.
    33. JS7 relève que, au cours de l'année 2013, de nombreux cas de détention illégale ou arbitraire ont été recensés. UN 33- وأشارت الورقة المشتركة 7 إلى إحصاء عدد من حالات الاحتجاز غير القانوني أو التعسفي خلال عام 2013(51).
    Selon le paragraphe 5, tout individu victime d'arrestation ou de détention illégale a droit à réparation. UN وتعطي الفقرة ٥ ﻷي فرد كان ضحية قَبض أو احتجاز غير قانوني الحق في الحصول على تعويض.
    Selon le paragraphe 5, tout individu victime d'arrestation ou de détention illégale a droit à réparation. UN وتعطي الفقرة ٥ ﻷي فرد كان ضحية قَبض أو احتجاز غير قانوني الحق في الحصول على تعويض.
    Il a été signalé qu'en l'espace d'une seule année 5 096 personnes avaient été victimes de mesures de détention illégale et placées dans des établissements pénitentiaires où la torture et les autres actes de brutalité étaient pratique courante. UN وسُجلت في عام واحد ٦٩٠ ٥ حالة اعتقال غير قانوني وقعت في أماكن للسﱠجن مورس فيها بشكل عادي التعذيب وغيره من اﻷعمال الوحشية.
    Se rend coupable de détention illégale d'armes à feu offensives, d'explosifs, d'armes chimiques, biologiques ou atomiques, de pièges et d'armes expérimentales, quiconque détient une ou plusieurs armes de cette catégorie sans y être autorisé. UN مرتكب جريمة الحيازة غير المشروعة للأسلحة النارية الهجومية والمتفجرات والأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية والفخاخ والأسلحة التجريبية هو كل شخص يحوز سلاحا أو أكثر من هذه الفئة بدون ترخيص.
    En outre, il a signalé en avril 2009 que dans les zones tenues par les Forces nouvelles, des cas fréquents d'arrestation arbitraire et de détention illégale étaient signalés. UN وأفاد بالإضافة إلى ذلك في نيسان/أبريل 2009 أنه تم الإبلاغ عن تعدد حالات الاحتجاز التعسفي والاعتقال غير القانوني في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوات الجديدة(73).
    Les allégations de l'auteur qui se dit victime d'un procès inéquitable, de détention illégale, de mauvaises conditions de détention et d'atteintes au droit au respect de la vie privée sont, de l'avis de l'État partie, sans fondement. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص المحاكمة الجائرة والاحتجاز غير القانوني وظروف الاحتجاز والحق في الخصوصية ادعاءات لا أساس لها.
    Plus concrètement, l'attention a été portée sur les cas de détention illégale de riverains qui franchissent accidentellement la ligne d'occupation. UN وأُولي اهتمام ملموس للوقائع المتعلقة بالاحتجاز غير القانوني للسكان المحليين، الذين يعبرون عرضا خط الاحتلال.
    5.6 Quant à la procédure en cours dans le cas de l'auteur mineur, la délivrance d'un visa de protection permettrait à celui-ci d'être remis en liberté mais ne compenserait pas le caractère illégal de son placement en détention entre son arrivée en Australie et l'obtention du visa, et ne constituerait pas une réparation pour cette période de détention illégale. UN 5-6 وفيما يتعلق بالإجراءات التي ينتظر البت فيها بخصوص قضية طفل صاحبة البلاغ، إذا كان منح تأشيرة الحماية للطفل يتيح الإفراج عنه فإن ذلك لن يعوّض عن الطابع غير الشرعي لاحتجازه منذ وصوله إلى أستراليا إلى أن منح التأشيرة ولن يتيح له تعويضاً عن هذه الفترة التي قضاها في الاحتجاز بصورة غير شرعية.
    6. Demande à toutes les parties concernées de libérer les personnes qu'elles détiennent de façon arbitraire et de mettre fin à toute pratique de détention illégale de personnes, et rappelle la décision gouvernementale no 180 (2012) de libérer toutes les personnes emprisonnées pour leur participation aux événements de 2011; UN 6- يهيب بجميع الأطراف الإفراج عن الأشخاص الذين تحتجزهم بشكل تعسفي، وإنهاء أية ممارسات تقوم على الاحتجاز غير المشروع للأشخاص، ويشير إلى قرار مجلس الوزراء رقم 180(2012) بإطلاق سراح جميع الأشخاص المسجونين بسبب مشاركتهم في أحداث عام 2011؛
    Le Gouvernement a fait savoir que la Commission nationale des droits de l'homme avait ouvert une enquête pour allégations de torture, de détention illégale et de disparition forcée. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد بدأت تحقيقاً في هذه الحالة المتعلقة بالتعذيب المزعوم، والاحتجاز غير المشروع والاختفاء القسري.
    9. Les travailleurs migrants et les membres de leur famille victimes d'arrestation ou de détention illégale ont droit à réparation. UN 9- للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم ممن وقعوا ضحايا للقبض عليهم أو احتجازهم بصورة غير قانونية حق نافذ في التعويض.
    On se souviendra qu'il y a eu ces dernières années d'autres cas analogues d'enlèvement et de détention illégale par la police chypriote grecque. UN وتجدر الإشارة إلى أن الشرطة القبرصية اليونانية قد ارتكبت في السنوات الأخيرة حوادث اختطاف واحتجاز غير قانوني مماثلة.
    Ils ont donné lieu à de multiples violations des droits de l'homme, parmi lesquelles de nombreux cas de détention illégale, de mauvais traitements, d'assassinat de civils, d'exécution sommaire, de destruction de biens privés et d'attaque contre les organes de presse et la liberté d'expression. UN وخلال هذه المصادمات، سُجل الكثير من انتهاكات حقوق الإنسان التي ادُّعي وقوعها، ومن بينها حالات للاحتجاز غير القانوني وإساءة المعاملة، ومقتل المدنيين، وحالات للإعدام بلا محاكمة، وتدمير الممتلكات الخاصة، والهجمات على وسائط الإعلام وحرية التعبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus