Tous les pays partenaires sans exception devraient accorder aux exportations de tous les pays les moins avancés un accès en franchise de droits et de contingents. | UN | ومن ثم ينبغي لجميع البلدان الشريكة بدون استثناء أن تسمح لصادرات أقل البلدان نموا جميعها بالوصول إليها بدون رسوم أو حصص. |
Effet socioéconomique d'un accès des PMA aux marchés en franchise de droits et sans contingent Gains socioéconomiques | UN | أثر الرفاه الناجم عن الوصول إلى الأسواق من دون رسوم أو حصص |
d) Le degré élevé d'impunité dont jouissent les trafiquants et leurs complices, et le déni de droits et de justice fait aux victimes de la traite; | UN | (د) ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المتّجرون وشركاؤهم وحرمان ضحايا الاتجار من الحقوق ومن الإنصاف؛ |
d) Le degré élevé d'impunité dont jouissent les trafiquants et leurs complices, et le déni de droits et de justice fait aux victimes de la traite; | UN | (د) ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المتّجرون وشركاؤهم وحرمان ضحايا الاتجار من الحقوق ومن الإنصاف؛ |
Le droit cap-verdien garantit aux femmes l'égalité de droits et de dignité par rapport aux hommes. | UN | وقوانين الرأس الأخضر تكفل للمرأة المساواة مع الرجل في الحقوق وفي الكرامة. |
Accorder un accès aux marchés consolidé, en franchise de droits et sans contingent pour les produits agricoles originaires des PMA. | UN | :: إتاحة فرص وصول إلى الأسواق معفاة من الرسوم ومن الحصص للمنتجات الزراعية للبلدان الأقل نمواً. |
Les initiatives de quelques pays en développement concernant l'accès en franchise de droits et sans contingent | UN | مبادرات البلدان النامية في مجال إتاحة الوصول إلى أسواقها من دون رسوم أو حصص |
Plusieurs pays en développement accordent aux exportations des PMA le traitement en franchise de droits et sans contingent. | UN | أتاح العديد من البلدان النامية الوصول إلى أسواقه من دون رسوم أو حصص لأقل البلدان نموا. |
Le soutien au Programme d'action d'Istanbul au-delà de l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent | UN | ما بعد مبادرة الوصول إلى الأسواق من دون رسوم أو حصص ودعما لبرنامج عمل اسطنبول |
À l'instar de tous les pays en développement, le Burkina Faso voudrait des marchés exempts de droits et de contingents pour ses exportations et une réduction ou la suppression des mesures protectionnistes appliquées par les pays développés. | UN | وبوركينا فاسو، شأنها شأن جميع البلدان النامية، تتطلع إلى وجود أسواق لصادراتها لا تخضع لأية رسوم أو حصص، إلى جانب تخفيض أو إلغاء التدابير الحمائية المتخذة على يد البلدان المتقدمة النمو. |
d) Le degré élevé d'impunité dont jouissent les trafiquants et leurs complices, et le déni de droits et de justice fait aux victimes de la traite; | UN | (د) ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المتّجرون وشركاؤهم وحرمان ضحايا الاتجار من الحقوق ومن الإنصاف؛ |
d) Le degré élevé d'impunité dont jouissent les trafiquants et leurs complices, et le déni de droits et de justice fait aux victimes de la traite; | UN | (د) ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المتّجرون وشركاؤهم وحرمان ضحايا الاتجار من الحقوق ومن الإنصاف؛ |
d) Le degré élevé d'impunité dont jouissent les trafiquants et leurs complices, et le déni de droits et de justice fait aux victimes de la traite; | UN | (د) ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المتّجرون وشركاؤهم وحرمان ضحايا الاتجار من الحقوق ومن العدالة؛ |
d) Le degré élevé d'impunité dont jouissent les trafiquants et leurs complices et le déni de droits et de justice fait aux victimes de la traite; | UN | (د) ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المتّجرون وشركاؤهم وحرمان ضحايا الاتجار من الحقوق ومن العدالة؛ |
Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bienêtre indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples, | UN | واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية ودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير، |
Accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent pour les PMA | UN | إعفاء منتجات أقل البلدان نمواً من الرسوم ومن نظام الحصص |
La recherche de l'égalité de droits et de chances pour les femmes et les hommes est un principe de base de la politique du Danemark. | UN | ضمان مساواة المرأة والرجل في الحقوق وتكافؤ الفرص مبدأ أساسي في السياسات الدانمركية. |
Leurs exportations devraient bénéficier mondialement de l'admission en franchise de droits et hors quota. | UN | وينبغي أن تعفى منتجاتها من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص على مستوى العالم. |
Il a noté que ces principes n'indiquaient clairement ni, d'une part, les droits en jeu reconnus par la loi ni, de l'autre, les titulaires de droits et d'obligations. | UN | ولوحظ أن المبادئ التوجيهية لم تحدد بشكل واضح الحقوق القانونية المعنية من ناحية، ولم تحدد أصحاب الحقوق والجهات المكلفة بأداء الواجبات من ناحية أخرى. |
Cette articulation entre l'affirmation de droits et l'exercice de responsabilités est particulièrement cruciale dans les domaines dans lesquels la Déclaration reconnaît aux peuples autochtones une large autonomie dans la gestion de leurs affaires internes et locales. | UN | وهذا التفاعل بين تأكيد الحقوق والاضطلاع بالمسؤوليات يتسم بأهمية حاسمة خاصة في المجالات التي يؤكد فيها الإعلان درجة عالية من الاستقلال الذاتي للشعوب الأصلية في إدارة شؤونها الداخلية والمحلية. |
En outre, ce nouveau programme devait s'appuyer sur un cadre de responsabilisation solide définissant clairement les titulaires de droits et les titulaires d'obligations. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تتضمن الخطة الإنمائية الجديدة إطاراً متيناً للمساءلة يحدد بوضوح أصحاب الحقوق والمسؤولين عن إعمالها. |
Il faut faire preuve de volonté politique pour achever les négociations du Cycle de Doha et mettre en œuvre le programme de Doha pour le développement, qui comprend l'accès aux débouchés en franchise de droits et de contingents et l'appui au renforcement des capacités de production des pays les moins avancés. | UN | ولا بد من توافر الإرادة السياسية لاستكمال جولة الدوحة بنجاح وتنفيذ خططها الإنمائية التي تشمل تمكين أقل البلدان نموا من الوصول إلى الأسواق دون رسوم جمركية أو حصص ودعم بناء قدراتها الإنتاجية. |
M. Väyrynen a également exprimé l'espoir que les pays émergents suivraient l'exemple de l'Union européenne et admettraient en franchise de droits et hors quota les produits des pays les moins avancés, et il a félicité la Chine d'avoir décidé d'accorder ce traitement à 95 % des exportations de ces pays. | UN | كما أعرب عن أمله في أن تحذو البلدان ذات الأسواق الناشئة حذو الاتحاد الأوروبي في تمكين أقل البلدان نموا من الوصول إلى أسواقها دون الخضوع لنظم التعريفات والحصص وأشاد بإعلان الصين منح هذه المعاملة لـ 95 في المائة من صادرات أقل البلدان نموا. |
L'on ne saurait concevoir un État, en tant que sujet de droit international titulaire de droits et d'obligations, en l'absence de cadre territorial essentiellement convenu. | UN | فلا يمكن تصور الدولة باعتبارها شخصا للقانون الدولي له حقوق وعليه واجبات دون أن يكون لها إطار إقليمي متفق عليه في جوهره. |
Cristescu a fait observer qu'en vertu du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples, tous les peuples ont le droit de poursuivre leur développement culturel en toute liberté et à l'abri de toute ingérence de l'extérieur. | UN | وقد أشار كريستيسكو إلى أنه بموجب مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، يكون من حق جميع الشعوب أن تحقق تنميتها الثقافية بحرية كاملة وبدون تدخل خارجي. |
L'individu est aussi investi de droits et de recours pour se protéger contre l'État auteur du fait illicite, qu'il s'agisse de son État national ou d'un autre État, en vertu de conventions internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 39 - وللفرد أيضا حقوق ويتاح له سبل انتصاف لحماية نفسه من الدولة الواقع منها الضرر، سواء كانت دولة الجنسية للفرد أو دولة أخرى، وذلك بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان. |