"de faire tout son" - Traduction Français en Arabe

    • بذل كل جهد
        
    • أن يبذل كل جهد
        
    • أن تبذل كل ما في
        
    • أن يبذل كل ما في
        
    • يبذل قصارى
        
    • تبذل الدولة الطرف كل جهد
        
    • بذل كل ما في
        
    • ببذل كل جهد
        
    Dans ce contexte, elles ont demandé au Secrétaire général de faire tout son possible pour respecter le principe de la représentation géographique équitable. UN وفي هذا السياق، طلبت إلى الأمين العام بذل كل جهد ممكــن لكفالة احترام مبــدأ التوزيع الجغرافــي العــادل.
    Le Secrétaire général continuera de faire tout son possible pour favoriser de nouveaux progrès, dans l'intérêt supérieur de la paix et de la stabilité régionales. UN وسيواصل الأمين العام بذل كل جهد ممكن لتشجيع إحراز المزيد من التقدم، بما يخدم السلام والأمن الإقليميين على أفضل وجه.
    La Force continue de faire tout son possible afin de pourvoir tous les postes vacants. UN تواصل البعثة بذل كل جهد ممكن لملء جميع الوظائف الشاغرة.
    Le Conseil a pris acte de la décision de la Commission de prier son président de faire tout son possible, à la cinquante et unième session, pour organiser les travaux dans les délais normalement impartis, ne prévoyant de séances supplémentaires que dans la mesure où cela s'avérerait absolument nécessaire. UN وأحاط المجلس علما بمقرر اللجنة بأن تطلب من الرئيس، في دورتها الحادية والخمسين، أن يبذل كل جهد لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص عادة، بحيث لا تُعقد الجلسات اﻹضافية إلا إذا ثبت أن لها ضرورة قصوى.
    Le Conseil a pris acte de la décision de la Commission de prier son président de faire tout son possible, à la cinquante-deuxième session, pour organiser les travaux dans les délais normalement impartis, et de ne prévoir de séances supplémentaires que dans la mesure où cela serait absolument nécessaire. UN وأحاط المجلس علماً بمقرر اللجنة بأن تطلب من الرئيس، في دورتها الثانية والخمسين، أن يبذل كل جهد لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص عادة، بحيث لا تعقد الجلسات اﻹضافية إلا إذا ثبت أن لها ضرورة قصوى.
    En ces temps de hausse des prix alimentaires mondiaux, il demande également à l'Organisation de faire tout son possible dans les limites de son mandat pour améliorer la situation. UN وحث المنظمة على أن تبذل كل ما في وسعها أيضا في إطار ولايتها لمعالجة الارتفاع الذي تشهده أسعار المواد الغذائية.
    Il était également demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de faire tout son possible pour que son rapport soit communiqué environ sept mois avant les réunions des Parties. UN كما طلب من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يبذل كل ما في وسعه لتقديم تقاريره قبل ما يقرب من سبعة أشهر من اجتماعات الأطراف.
    Le Comité constate toutefois avec préoccupation que la durée des travaux n'a pas été davantage réduite, comme l'avait pourtant demandé l'Assemblée générale, et recommande que cette dernière prie le Secrétaire général de faire tout son possible pour que le projet soit mené à bien dans les plus brefs délais. UN غير أن اللجنة تلاحظ مع القلق أن مدة مشروع البناء لم يواصل تقليصها على نحو ما طلبته الجمعية العامة، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده للتعجيل بإنجاز مشروع البناء.
    En outre, le Comité lui recommande de faire tout son possible pour enraciner la connaissance et le respect des droits de l'homme dans tous les secteurs de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لبناء ثقافة تقوم على معرفة واحترام حقوق الإنسان وإشاعتها بين كافة قطاعات السكان.
    Le Secrétariat continue de faire tout son possible pour afficher sur son site Web les derniers suppléments du Répertoire dans les six langues officielles, dès qu'ils sont disponibles. UN وتواصل الأمانة العامة بذل كل ما في وسعها لنشر أحدث ملاحق المرجع باللغات الرسمية الست بمجرد أن تصبح متاحة.
    La République populaire démocratique de Corée continuera de faire tout son possible pour maintenir la paix et la sécurité sur la péninsule coréenne et au-delà. UN وستواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بذل كل جهد ممكن لضمان تحقيق السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وخارجها.
    De plus, le Département continue de faire tout son possible pour que ses publications correspondent aux besoins actuels du public auquel elles s'adressent. UN وتواصل اﻹدارة أيضا بذل كل جهد ممكن لكفالة صدور منشوراتها في التوقيت المناسب. وجعلها ملائمة للاحتياجات الراهنة للمتلقين المستهدفين.
    Elle a demandé instamment au Gouvernement de faire tout son possible pour garantir que les civils soient mis au courant de l'existence de couloirs de sécurité menant hors de Grozny ainsi que pour faire surveiller ces voies et les mettre à l'abri d'attaques, pour que les civils puissent quitter la ville en toute sécurité. UN وحثت المقررة الخاصة الحكومة على بذل كل جهد لضمان تنبيه السكان المدنيين إلى وجود ممرات آمنة تؤدي إلى خارج غروزني، وكذلك لحماية وضمان أمن هذه الطرق لإتاحة الفرصة للمدنيين للمغادرة بأمان.
    Répondant à la confiance et l'appui marqués qui lui ont déjà été exprimés au sujet de sa candidature, le Japon continuera de faire tout son possible pour jouer un rôle actif au Conseil de sécurité. UN واستجابة للتأييد القوى والثقة اللذين تم اﻹعراب عنهما فيما يتصل بترشيحها، ستواصل اليابان بذل كل جهد مستطاع حتى يمكنها أن تضطلع بدور نشط في مجلس اﻷمن.
    La FIAS continue, en collaboration avec les Forces nationales de sécurité afghanes, de faire tout son possible pour protéger la population afghane et réduire le nombre de victimes civiles. UN وتواصل القوة الدولية العمل مع قوات الأمن الأفغانية من أجل بذل كل جهد ممكن لحماية السكان الأفغان ومنع وقوع الخسائر في صفوف المدنيين والتخفيف من حدتها.
    4. Prie le Secrétaire général de faire tout son possible pour que l'ensemble des projets de construction soient menés à bien en temps voulu et que le Siège continue de les superviser de manière efficace ; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة إنجاز جميع مشاريع التشييد في موعدها المقرر واستمرار اضطلاع المقر برقابة فعالة؛
    4. Prie le Secrétaire général de faire tout son possible pour que l'ensemble des projets de construction soient menés à bien en temps voulu et que le Siège continue de les superviser de manière efficace ; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة إنجاز جميع مشاريع التشييد في موعدها المقرر واستمرار اضطلاع المقر برقابة فعالة؛
    Prie le Secrétaire général de faire tout son possible pour que l'ensemble des projets de construction soient menés à bien en temps voulu et que le Siège continue de les superviser de manière efficace (par. 4). UN تطلب إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة إنجاز جميع مشاريع التشييد في موعدها المقرر واستمرار اضطلاع المقر برقابة فعالة (الفقرة 4)
    À sa première session, le Comité a décidé de faire tout son possible pour adopter ses décisions par consensus. UN 10 - وقررت اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى، أن تبذل كل ما في وسعها لاعتماد قراراتها بتوافق الآراء.
    À sa première session, le Comité a décidé de faire tout son possible pour adopter ses décisions par consensus. UN 12 - وفي الدورة الأولى، قررت اللجنة أن تبذل كل ما في وسعها لاعتماد قراراتها بتوافق الآراء.
    Il est du devoir de la communauté internationale de faire tout son possible pour aider les parties concernées à régler leurs problèmes de façon pacifique et le plus tôt possible. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لمساعدة الأطراف المعنية في تسوية مشاكلها بالوسائل السلمية وبأسرع طريقة ممكنة.
    À la lumière de ce qui précède, mon pays continue de faire tout son possible pour respecter ses engagements et ses obligations au titre des accords internationaux et régionaux, notamment pour combattre le trafic d'armes légères et de petit calibre. UN وعلى ضوء ما تقدم، يظل بلدي يبذل قصارى جهده للوفاء بالتزاماته الدولية والإقليمية، والواجبات المترتبة عليه عن المعاهدة، وبخاصة فيما يتعلق بمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    En outre, le Comité lui recommande de faire tout son possible pour enraciner la connaissance et le respect des droits de l'homme dans tous les secteurs de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لبناء ثقافة تقوم على معرفة واحترام حقوق الإنسان وإشاعتها بين كافة قطاعات السكان.
    La Fédération internationale continuera de faire tout son possible pour mener une action humanitaire plus efficace et mieux coordonnée, et nous sommes déterminés à collaborer avec toutes les institutions qui sont attachées à ces principes. UN وسيواصل الاتحاد الدولي بذل كل ما في وسعه لتقديم مزيد من العمل الإنساني الأفضل تنسيقا والأكثر فعالية، وقد كرسنا أنفسنا للعمل مع جميع المؤسسات التي تشاطرنا هذا الالتزام.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de faire tout son possible pour que soient maintenus les programmes et les services conçus pour mettre en œuvre la Convention. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً ببذل كل جهد ممكن لضمان الإبقاء على البرامج والخدمات من أجل تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus