"de graves préoccupations" - Traduction Français en Arabe

    • قلق بالغ
        
    • قلقا بالغا
        
    • القلق الشديد
        
    • شواغل خطيرة
        
    • قلق كبير
        
    • للقلق الشديد
        
    • شواغل كبيرة
        
    • قلقا شديدا
        
    • قلق شديد
        
    • مخاوف جدية
        
    • القلق العميق
        
    • لقلق شديد
        
    • قلق خطير
        
    • قلقا كبيرا
        
    • قلقاً بالغاً
        
    37. Les conditions de détention des prisonniers aux mains du gouvernement suscitent de graves préoccupations. UN ٧٣ ـ وتشكل ظروف سجن المعتقلين على أيدي الحكومة مصدر قلق بالغ.
    Toute discussion avec l'Iran devra également porter sur la situation des droits de l'homme dans ce pays, laquelle continue de susciter de graves préoccupations. UN ويتعيّن على أية مناقشة مع إيران أن تشمل أيضاً حالة حقوق الإنسان هناك، التي لا تزال مصدر قلق بالغ.
    Les conséquences tragiques de l'invasion iraquienne du Koweït sont toujours une source de graves préoccupations pour la communauté internationale. UN ولا تزال النتائج المأساوية للغزو العراقي للكويت من المسائل التي تثير قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    La multitude de cas qui n'a pas encore été élucidée suscite aussi de graves préoccupations. UN وأُعرب للفريق العامل عن القلق الشديد إزاء العدد الهائل للحالات التي لم تُوضﱠح بعد.
    Les progrès de manière générale étaient restés fragiles et il subsistait de graves préoccupations. UN وبشكل عام، ظل التقدم هشا، وما زالت هناك شواغل خطيرة.
    Le problème du travail des enfants continue à susciter de graves préoccupations au Gouvernement. UN 239 - تظل مشكلة عمل الأطفال تمثِّل مجال قلق كبير للحكومة.
    25. Les pratiques israéliennes dans les territoires occupés sont un motif de graves préoccupations pour le peuple et le Gouvernement bangladeshis. UN ٢٥ - واختتم بقوله إن الممارسات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة مدعاة للقلق الشديد لدى شعب بنغلاديش وحكومتها.
    Tout ce qui précède suscite de graves préoccupations au regard des articles 6 et 7 du Pacte. UN وكل ما ذكر أعلاه يثير شواغل كبيرة في ضوء المادتين 6 و7 من العهد.
    L'accroissement de la violence à l'égard des femmes a été la source de graves préoccupations dans le monde. UN لوحظ بوجه عام حدوث زيادة في العنف ضد المرأة مما أثار قلقا شديدا.
    Aujourd'hui, la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique est irréversible et pose de graves préoccupations à la communauté internationale. UN فاليوم، يسير سباق التسلح في الفضاء الخارجي في مسار لا يحيد عنه ويشكل مصدر قلق بالغ في المجتمع الدولي.
    Les menaces réelles qui commencent à peser sur la sécurité informatique suscitent de graves préoccupations. UN وتشكل التهديدات الناشئة والحقيقية لأمن المعلومات مصدر قلق بالغ.
    de graves préoccupations ont été exprimées au sujet de la < < débaassification > > et de la dissolution de l'armée iraquienne. UN وأُعرب عن قلق بالغ إزاء عملية تصفية حزب البعث وحل الجيش العراقي.
    Cet incident en particulier a donné lieu à de graves préoccupations de la part de mon Représentant spécial et de moi-même. UN وقد أثارت تلك الحادثة بالذات قلقا بالغا سواء لديّ ولدى ممثلي الخاص.
    La non-arrestation de Radovan Karadžić et de Ratko Mladić continue de susciter de graves préoccupations quant à la bonne administration de la justice. UN ولا يزال الفشل في إلقاء القبض على رادوفان كارادزيتش وراتكو ملاديتش يسبب قلقا بالغا فيما يتعلق بحسن سير العدالة.
    La recherche de nouveaux capitaux ou la reconstitution des fonds existants est source de graves préoccupations. UN ويعد توفير موارد جديدة أو التغذية الكافية لﻷموال القائمة من المسائل موضع القلق الشديد.
    Une telle action est, de toute évidence, incompatible avec l’article 14 et donne lieu à de graves préoccupations. UN وإن مثل هذا اﻹجراء يتعارض بوضوح مع المادة ١٤ ويدعو إلى القلق الشديد.
    Les pays en développement ont de graves préoccupations quant aux moyens permettant d'assurer sans interruption la fourniture de traitements et la prestation de services de prévention. UN والبلدان النامية لديها شواغل خطيرة بشأن كيفية ضمان مواصلة تقديم خدمات العلاج والوقاية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 notent également que, si les censeurs de l'administration ne sont plus présents dans les salles de rédaction, la censure dans les médias suscite toujours de graves préoccupations. UN ولاحظت الورقة المشتركة 3 أيضاً أنه رغم سحب رقباء الحكومة من غرف الأخبار، لا تزال الرقابة في الإعلام تشكل مصدر قلق كبير.
    C'est pourquoi les problèmes qui compromettent les capacités de l'Organisation dans ce domaine sont motifs de graves préoccupations et exigent que les États Membres s'efforcent sans tarder de les résoudre. UN وقال في ختام كلمته، إن أية مشكلة قد تضعف قدرة المنظمة في هذا الصدد، تشكل لذلك مصدرا للقلق الشديد ويجب على الدول الأعضاء معالجتها في إحساس واضح بالعجالة.
    Il a été convenu que cette possibilité était cause de graves préoccupations pour les parties concernées, notamment les prêteurs, les créanciers et les actionnaires, et posait aussi des questions de concurrence déloyale. UN واتُفق على أن ذلك الاحتمال يثير شواغل كبيرة لدى أصحاب المصلحة في شركة عضو في المجموعة الموسر، ومن بينهم المقرضون والدائنون وحملة الأسهم، فضلا عن كونه يثير مسائل تتعلق بالمنافسة غير العادلة.
    Au Soudan, la guerre civile qui continue, les combats entre factions qui se poursuivent dans le sud et la détérioration de la situation des droits de l'homme dans l'ensemble de la nation sont une source de graves préoccupations pour nous, en Zambie. UN وفي السودان، فإن الحرب اﻷهلية والقتال الطائفي الدائر في الجنوب وتدهور حالة حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني أمور تسبب لنا، في زامبيا، قلقا شديدا.
    Ces attaques suggèrent un regain de vitalité et d'énergie parmi tous les groupes hostiles au processus de paix. Elles restent une source de graves préoccupations. UN واعتبرت هذه الهجمات مؤشرات على تجدد نشاط والتزام المجموعات المعادية للعملية السلمية، التي لا تزال تشكل مصدر قلق شديد.
    Pendant la période considérée, le Président de la Cour suprême a exprimé de graves préoccupations au sujet de la sécurité des juges et du personnel juridique en poste à Mogadiscio. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعرب رئيس القضاة عن مخاوف جدية بشأن أمن القضاة والموظفين القانونيين في مقديشو.
    Les récents incidents violents qui se sont déroulés à Jérusalem et à Ramallah ces derniers jours suscitent de graves préoccupations. UN وتثير آخر حوادث العنف في القدس ورام الله في اﻷيام اﻷخيرة مشاعر القلق العميق.
    Deux mois plus tard, la situation demeure pratiquement au point mort, ce qui suscite de graves préoccupations. UN وحيث أن هذه العملية لم تزل، بعد مضي شهرين على الموعد النهائي، في حكم المتوقفة، فإن ذلك يشكل مصدرا لقلق شديد.
    Cette déclaration devrait susciter de graves préoccupations au sein du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وهذا تصريح ينبغي أن يشكِّل مصدر قلق خطير لدى فريق الخبراء الحكوميين.
    Les opérations menées dans la région des Grands Lacs et le sort des réfugiés au Rwanda et dans les pays limitrophes constituent une source de graves préoccupations pour la Fédération. UN ٥٥ - وأضاف أن العمليات في منطقة البحيرات الكبرى ومحنة اللاجئين في رواندا وحولها أثارت قلقا كبيرا لدى الاتحاد الدولي.
    À cet égard, l'impact des activités militaires des puissances administrantes sur l'environnement, le développement économique et la santé de la population dans certains territoires non autonomes est source de graves préoccupations. UN وقال إن أثر الأنشطة العسكرية للدول القائمة بالإدارة على البيئة والتنمية الاقتصادية وصحة السكان في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مسألة تسبب قلقاً بالغاً في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus