Toutefois, l'Iraq n'a pas accepté de coopérer avec le coordonnateur de haut niveau que j'ai nommé pour suivre ces questions, et le problème n'est toujours pas réglé. | UN | هذا ولم يوافق العراق على التعاون مع المنسق الرفيع المستوى الذي عينته لمعالجة هذه القضايا. وما زالت المسألة بغير حل. |
La réunion de haut niveau que nous venons de tenir l'a montré de façon frappante. | UN | والجزء الرفيع المستوى الذي عقدناه للتو قد أثبت ذلك بوضوح. |
Dans ce contexte, nous attendons avec intérêt le dialogue de haut niveau que l'Assemblée générale tiendra sur les migrations internationales et le développement en 2006. | UN | وفي هذا السياق، نتطلع إلى الحوار الرفيع المستوى الذي ستجريه الجمعية العامة بشأن الهجرة الدولية والتنمية، والمقرر أن يحدث في عام 2006. |
Il s'agit de la toute première réunion de haut niveau que l'ONU consacre entièrement à ce sujet. | UN | هذه أول مناسبة من المناسبات الرفيعة المستوى التي تخصصها الأمم المتحدة بالكامل لهذا الموضوع. |
La délégation ougandaise s'inquiète du nombre de postes de haut niveau que l'on est en train de créer au sein de l'Organisation. | UN | وقال إن وفده قلق إزاء عدد الوظائف الرفيعة المستوى التي يجري إنشاؤها حاليا داخل المنظمة. |
La Commission sera saisie d'une note du Secrétariat constituant une contribution au débat de haut niveau que le Conseil tiendra en 2009. | UN | وسيكون معروضاً على اللجنة مذكرة من الأمانة العامة كمساهمة في الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس لعام 2009. |
Le débat de haut niveau que nous avons consacré, le 24 septembre, à la grave question des changements climatiques confirme une fois de plus la terrible menace que ce phénomène fait peser sur notre planète. | UN | والمناقشة رفيعة المستوى التي أجريناها في 24 أيلول/سبتمبر، حول المسألة الخطيرة المتمثلة في تغير المناخ، تؤكد مجددا الخطر المروع المسلط فوق كوكبنا. |
Il faut se féliciter à cet égard de la Réunion de haut niveau que l'ONU doit organiser en 2001 dans le cadre des efforts concertés qu'elle mène avec la Banque mondiale et tous les autres acteurs concernés. | UN | ورحب في هذا الصدد بالاجتماع الرفيع المستوى الذي قررت الأمم المتحدة تنظيمه في عام 2001 في إطار الجهود المتسقة التي تبذلها مع البنك الدولي وجميع الجهات الفاعلة الأخرى المعنية. |
Espérant que les premières mesures concrètes seront prises dans cette direction lors de la Conférence internationale de haut niveau que la délégation du Turkménistan prévoit de réunir en 2009, l'oratrice demande instamment à la Deuxième Commission d'adopter le projet de résolution par consensus. | UN | وأعربت عن الأمل بأن يتم اتخاذ أولى الخطوات الملموسة في هذا الاتجاه أثناء المؤتمر الدولي الرفيع المستوى الذي يعتزم وفدها عقده في عام 2009، وحثت اللجنة على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Le groupe d'experts de haut niveau que l'Assemblée générale m'a demandé de mettre sur pied il y a trois ans a déjà présenté des propositions et des recommandations solides, dont certaines ont déjà été suivies d'effets. | UN | وتقدم فريق الخبراء الرفيع المستوى الذي طلبت مني الجمعية العامة عقده منذ ثلاث سنوات باقتراحات وتوصيات سليمة، وتم تنفيذ بعضها بالفعل. |
Pour que le consensus tant nécessaire puisse être atteint, les nouveaux membres du Conseil de sécurité jouiraient d'un droit de veto, sauf dans certains cas, lesquels pourraient être étudiés par le groupe de haut niveau que le Secrétaire général prévoit de créer. | UN | ولكي نيسر توافق الآراء، وهو أمر توجد حاجة شديدة إليه، يمكن لأعضاء مجلس الأمن الجدد أن يمارسوا سلطة حق النقض، باستثناءات محددة، ورهنا بمناقشة إضافية لهذا الأمر في الفريق الرفيع المستوى الذي يعتزم الأمين العام إنشاءه. |
Il faut également espérer que lors de la réunion plénière de haut niveau que l'Assemblée générale tiendra en 2005 pour examiner la suite donnée à la Déclaration du Millénaire, des mesures concrètes seront prises pour donner l'impulsion voulue à la lutte contre la désertification et la sécheresse. | UN | ومن المأمول فيه كذلك أن تُتخذ تدابير محددة من أجل تقديم الزخم اللازم لمكافحة التصحر والجفاف، وذلك في الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي ستعقده الجمعية العامة من أجل بحث نتائج إعلان الألفية. |
Il faut tout faire pour que le débat engagé pour préparer le dialogue de haut niveau que l'Assemblée générale consacrera, en 2006, à la question des migrations et du développement débouche sur des résultats positifs. | UN | وأعرب عن أمل مصر في أن تكون المناقشات التحضيرية للحوار الرفيع المستوى الذي ستجريه الجمعية العامة بشأن الهجرة الدولية والتنمية، والمقرر عقده في سنة 2006، مجدية وناجحة. وأن تؤدي إلى نتائج ناجحة. |
Le Secrétaire général s'est également félicité de la position adoptée constamment sur cette question par l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et il a prié les autorités du Myanmar d'offrir la coopération nécessaire à la mission de haut niveau que l'ANASE se propose d'envoyer. | UN | ورحب الأمين العام أيضا بالموقف الثابت الذي تبنته رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن المسألة، وطلب إلى سلطات ميانمار إبداء ما يلزم من التعاون فيما يتعلق بالبعثة الرفيعة المستوى التي تقترحها هذه الرابطة. |
Le Département de l’information dirige l’application de la nouvelle stratégie en matière de communication proposée par l’équipe de travail de haut niveau que j’ai nommée l’année dernière. | UN | ١٨٦ - وتتولى إدارة شؤون اﻹعلام دورا رائدا في تنفيذ استراتيجية الاتصالات الجديدة التي اقترحتها فرقة العمل الرفيعة المستوى التي قمت بتعيينها في السنة الماضية. |
2. Le Japon se félicite des conclusions qui se sont dégagées lors du débat de haut niveau que le Conseil économique et social a tenu en 1996 et estime qu'elles devraient faciliter les travaux de l'Assemblée générale à sa session extraordinaire de 1998. | UN | ٢ - وتشيد اليابان بالمشاورات التي جرت خلال المناقشة الرفيعة المستوى التي أجراها المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام ١٩٩٦، وترى أنها ينبغي أن تيسر أعمال الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية عام ١٩٩٨. |
La Commission sera saisie d'une note du Secrétariat constituant une contribution au débat de haut niveau que le Conseil tiendra en 2008. | UN | وسيكون معروضا على اللجنة مذكرة من الأمانة العامة كمساهمة في الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس لعام 2007. |
Rôle du système des Nations Unies dans la mise en œuvre de la déclaration ministérielle issue du débat de haut niveau que le Conseil a tenu à sa session de fond de 2011 | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2011 |
15. Le débat de haut niveau que le Conseil économique et social tiendra à sa session de 1995 offrira l'occasion de faire le point sur les efforts internationaux en matière de contrôle des drogues et de déterminer l'orientation des activités futures. | UN | ١٥ - وختم كلامه بقوله إن الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٥ ستتيح فرصة قيﱢمة لتقييم الجهود الدولية لمراقبة المخدرات وتوجيه اﻷنشطة المقبلة. |
Enfin, l'intervenant déclare que la délégation des ÉtatsUnis escompte établir des bases solides pendant l'actuelle session de l'Assemblée générale pour la séance plénière de haut niveau que l'Assemblée générale consacrera en 2010 à la promotion de progrès plus rapides aux fins de la réalisation des ODM. | UN | 50 - وذكر، أخيرا، أن وفده يتطلع إلى وضع أساس راسخ خلال الدورة الحالية للجمعية العامة بالنسبة للجلسة العامة رفيعة المستوى التي تعقدها الجمعية العامة في عام 2010 لتشجيع التقدم السريع نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le PNUE appuie sans réserve le Secrétaire général et ses proches collaborateurs dans le cadre de ces efforts. Il a joué un rôle déterminant pour assurer le succès de la manifestation de haut niveau que le Secrétaire général a organisée l'année dernière à New York. | UN | ويدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الأمين العام وموظفيه دعماً كاملاً في هذه الجهود كما قام البرنامج بدور رئيسي في إنجاح الحدث رفيع المستوى الذي أقيم بشأن تغير المناخ في نيويورك العام المنصرم. |
Si les États-Unis se réjouissent des débats de haut niveau que le Conseil économique et social tiendra en 1996 pour examiner l'état de la coopération internationale et donner des directives à tout le système des Nations Unies, ils ne peuvent approuver la proposition tendant à convoquer une conférence ou un sommet des Nations Unies spécialement consacré à la drogue. | UN | وإذ ترحب حكومته بالمداولات العالية المستوى التي سيعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام ١٩٩٦ لفحص حالة التعاون الدولي وإعطاء توجيه لمنظومة اﻷمم المتحدة كلها فإنها لا تستطيع تأييد اقتراح أن تعقد اﻷمم المتحدة مؤتمرا أو مؤتمر قمة منفصلا بشأن المخدرات. |
Ces délégations ont noté que le second rapport n'avait pas pris en compte la contribution au rapport du Groupe de personnalités de haut niveau que les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique et du Mouvement des pays non alignés avaient apportée au Secrétaire général concernant la définition du terrorisme. | UN | ولاحظت تلك الوفود أن التقرير الثاني لم يأخذ في الحسبان مساهمة تقرير الفريق الرفيع المستوى التي قدمتها الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي وحركة عدم الانحياز للأمين العام بشأن تعريف الإرهاب. |
Il a assuré le Coordonnateur de haut niveau que son Gouvernement continuerait de coopérer avec lui et avec le Gouvernement koweïtien à cet égard et leur remettrait sans délai les documents qui seraient retrouvés dans l'avenir. | UN | وأكد السيد غراي للسفير فورونتسوف أن حكومته ستواصل التعاون مع المنسق الرفيع المستوى وحكومة الكويت في هذا الشأن، وأنها ستعجل من عودة المستندات التي تكتشف خلال عمليات البحث التي تجرى مستقبلا. |
Je vous réaffirme ma volonté de maintenir un contact étroit et d'échanger des propositions avec le Groupe spécial de haut niveau que vous avez créé. | UN | وأعرب لكم مجددا عن استعدادي لإقامة اتصالات وثيقة مع الفريق الخاص الرفيع المستوى الذي قمتم بإنشائه ولتبادل الاقتراحات معه. |