| À l'ouest, le nombre de franchissements de la ligne par des forces turques pour le ravitaillement de la poche de Kokkina a été plus élevé qu'au cours de la période précédente. | UN | وبالمقارنة بالتقرير السابق، زاد عدد مرات عبور القوات التركية للناحية الغربية من الخط من أجل إعادة إمداد جيب كوكينا. |
| Il y a eu environ 140 franchissements de la ligne occidentale par les forces turques, tous liés aux opérations de ravitaillement de la poche de Kokkina. | UN | وقد قامت القوات التركية بعبور الخط الغربي حوالي 140 مرة، وكانت كلها ترتبط بعمليات إعادة إمداد لجيب كوكينا. |
| Avec son effectif réduit, il contrôle donc désormais un secteur qui s'étend de l'enclave de Kokkina, tout à l'ouest de Chypre, jusqu'à la zone protégée par les Nations Unies (ZPNU), aux abords des quartiers ouest de Nicosie. | UN | وكنتيجة لذلك، تتحمل كتيبة المملكة المتحدة المخفضة حاليا المسؤولية في منطقة تمتد من مقاطعة كوكينا في أقصى الغرب الى المنطقة المشمولة بحماية اﻷمــم المتحدة على الحافة الغربية من نيقوسيا. |
| Les 7 et 14 mars 1998, 94 étudiants chypriotes turcs ont été autorisés à se rendre par la route jusqu'à l'enclave de Kokkina pour assister à des cérémonies commémoratives. | UN | وفي ٧ و ٤١ آذار/ مارس ٤٩٩١ سُمح ﻟ ٤٩ طالبا من القبارصة اﻷتراك بالذهاب برا إلى جيب كوكينا لحضور احتفالات الذكرى السنوية. |
| 13. Le 8 août 1998, 721 Chypriotes turcs ont été autorisés à se rendre par la route jusqu'à l'enclave de Kokkina pour assister à une cérémonie commémorative. | UN | ٣١ - وفي ٨ آب/أغسطس ١٩٩٨، أتيح ﻟ ٧٢١ قبرصيا تركيا السفر برا إلى جيب كوكينا لحضور احتفالات بذكرى سنوية هناك. |
| Dans le nord-ouest de l'île, les navires de ravitaillement des forces turques qui font la navette à partir et à destination de Kokkina franchissent la ligne quotidiennement, du fait qu'ils se tiennent en deçà de la distance minimum de 3 000 mètres de la côte fixée par la Force. | UN | وفي الشمال الغربي، عبرت زوارق إمداد القوات التركية، في طريقها إلى كوكينا ومنها، هذا الخط يوميا نتيجة لبقائها بمحازاة الشواطئ إلى الحد الأدنى وهو 000 3 متر الذي تطلبه القوة. |
| L'accès à un certain nombre de postes d'observation des Nations Unies a été entravé par les restrictions locales à la liberté de mouvement des troupes des Nations Unies que la Garde nationale a imposées dans la zone de la poche de Kokkina et de Kato Pyrgos, à l'extrémité ouest de la zone tampon. | UN | كما أن القيود المحلية التي فرضها الحرس الوطني على حرية الحركة لعناصر الأمم المتحدة في منطقة جيب كوكينا وكاتو بيرغوس عند الحافة الغربية للمنطقة العازلة، أدت إلى إعاقة الوصول إلى عدد من مراكز المراقبة التابعة للأمم المتحدة ومن ثم تتواصل الجهود الرامية إلى العمل على رفع هذه القيود. |
| Les navires de ravitaillement des forces turques qui font la navette à partir et à destination de Kokkina franchissent régulièrement la ligne dans le prolongement ouest de la zone tampon sans se tenir au minimum à 3 000 mètres de la côte, comme la Force le demande. | UN | وتوفر القوات التركية القوارب التي تبحر من وإلى كوكينا وتعبر الخط بانتظام عند الامتداد الغربي للمنطقة العازلة بطريق أقرب إلى الشاطئ من مسافة اﻟ ٠٠٠ ٣ متر التي تشترطها قوة اﻷمم المتحدة في قبرص. |
| À l'ouest, cette ligne a été franchie environ 250 fois par les forces turques, à chaque fois dans le cadre d'opérations de ravitaillement de la poche de Kokkina. | UN | وقد وقع نحو 250 عملية عبور من جانب القوات التركية غربي الخط الغربي وكانت مرتبطة جميعا بعمليات إعادة تموين متجهة إلى جيب كوكينا. |
| À l'ouest, dans la poche de Kokkina, ce sont principalement des navires des forces turques qui ont franchi la ligne pour raccourcir leur itinéraire de ravitaillement en provenance et à destination de Kokkina. | UN | أما في الغرب، عند جيب كوكينا، فقد كانت معظم عمليات العبور من جانب سفن تابعة للقوات التركية لاختصار طريق الرحلة لنقل الإمدادات من كوكينا وإليها. |
| - En mai 2005, elles ont installé un puissant système de surveillance, ASKARAD 7910, juste en face du poste d'observation de la FNUCHYP, dans la région de Kokkina; | UN | - في أيار/مايو 2005، أقامت قوات الاحتلال التركية نظاما للمراقبة بقوة كبيرة، ASKARAD 7910، قبالة مركز المراقبة لقوة الأمم المتحدة مباشرة، في منطقة كوكينا. |
| Les lignes du cessez-le-feu s'étendent sur environ 180 kilomètres depuis l'enclave de Kokkina et de Kato Pyrgos, sur la côte nord-ouest, jusqu'à la côte est au sud de Farmagouste, dans la région de Dherinia. | UN | وخطوط وقف إطلاق النار تمتد تقريبا مسافة ٨٠١ كيلومترا من موقع " كوكينا " الحبيس وموقع كاتوبيرغوس على الساحل الشمالي الغربي الى الساحل الشرقي جنوبي فارماغوستا بمنطقة هريننا. |
| 10. Les lignes du cessez-le-feu s'étendent sur quelque 180 kilomètres depuis l'enclave de Kokkina et Kato Pyrgos, sur la côte nord-ouest, jusqu'à la côte est au sud de Famagouste, dans la région de Dherinia. | UN | ١٠ - تمتد خطوط وقف اطلاق النار قرابة ١٨٠ كيلومترا من جيب كوكينا وكاتو بيرغوس على الساحل الشمالي الغربي إلى الساحل الشرقي جنوب فاماغوستا في منطقة ديرينيا. |
| Deux groupes de Chypriotes turcs, composés de 137 et 829 personnes respectivement, se sont rendus sur le site commémoratif de Kokkina le 26 juin et le 8 août 1999. | UN | وقامت مجموعتان من القبارصة اﻷتراك بلغ إحداهمـا ١٣٧ شخصا والثانيـة ٨٢٩ شخصا بزيــارة الموقع التــذكاري في كوكينا في ٢٦ حــزيران/يونيه و ٨ آب/أغسطس ١٩٩٩ على التوالي. |
| Deux groupes de Chypriotes turcs de 82 et 829 personnes ont visité le site commémoratif de Kokkina les 26 juin et 8 août 1999, respectivement. | UN | وقامت جماعتان من القبارصة الأتراك، قوام إحداهما 82 شخصاً، والأخرى 829 شخصا، بزيارة الموقع التذكاري في كوكينا في 26 حزيران/يونيه و8 آب/أغسطس 1999، على التوالي. |
| 10. Les lignes du cessez-le-feu s'étendent sur quelque 180 kilomètres depuis l'enclave de Kokkina et Kato Pyrgos, sur la côte nord-ouest, jusqu'à la côte est au sud de Famagouste, dans la région de Dherinia. | UN | ١٠ - تمتد خطوط وقف اطلاق النار قرابة ١٨٠ كيلومترا من جيب كوكينا وكاتو بيرغوس على الساحل الشمالي الغربي الى الساحل الشرقي جنوب فاماغوستا في منطقة ديرينيا. |
| Depuis le 30 avril, les forces turques utilisent des projecteurs pour illuminer cinq postes d'observation situés dans la zone tampon autour de la poche de Kokkina/Erenköy. | UN | ومنذ 30 نيسان/أبريل، استخدمت القوات التركية الأضواء الكاشفة لإنارة المناطق المحيطة بخمسة مراكز مراقبة في المنطقة العازلة حول جيب كوكينا/إيرينكوي. |
| c) L'appareil militaire turc de type Cougar a décollé de l'aéroport illégal de Tymbou, violant l'espace aérien national de la République de Chypre, et a survolé la zone occupée de Morphou et la poche de Kokkina, avant d'atterrir au même aéroport. | UN | (ج) أقلعت الطائرة العسكرية التركية من طراز كوغر من مطار تمبو غير الشرعي منتهكة المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص حيث حلقت فوق منطقة مورفو المحتلة وجيب كوكينا قبل أن تهبط في نفس المطار. |
| a) Le premier appareil militaire turc de type Cougar a décollé de l'aéroport illégal de Krini, violant l'espace aérien national de la République de Chypre, et a survolé la zone occupée de Morphou et la poche de Kokkina, avant d'atterrir au même aéroport; | UN | (أ) أقلعت الطائرة العسكرية التركية الأولى من طراز كوغر، من مطار كريني غير الشرعي منتهكة بذلك الأنظمة الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص حيث حلقت فوق منطقة مورفو المحتلة وجيب كوكينا قبل أن تهبط في نفس المطار. |
| Le 30 juin 2004, un appareil militaire turc de type inconnu a décollé de l'aéroport illégal de Krini, en violation des règlements internationaux régissant la circulation aérienne et de l'espace aérien national de la République de Chypre, et a atterri dans la zone de Kokkina. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2004، أقلعت طائرة عسكرية تركية واحدة من طراز غير معروف، من مطار كريني غير الشرعي، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، قبل الهبوط في منطقة كوكينا. |