"de l'équité entre les" - Traduction Français en Arabe

    • الإنصاف بين
        
    • إنصاف
        
    • العدالة بين
        
    • المعني بنوع
        
    • منظور المساواة بين
        
    • للإنصاف بين
        
    • إزالة الفوارق القائمة بين
        
    I. Certains progrès ont été enregistrés sur la voie de l'équité entre les sexes et de l'égalité des femmes. UN طاء - تم إحراز بعض التقدم صوب تحقيق الإنصاف بين الجنسين والمساواة بين الرجل والمرأة.
    Ces indicateurs sont fondés sur les attributions idéales envisagées par l'INAMU pour une Unité de promotion de l'équité entre les sexes, comme suit : UN ترتكز هذه المؤشرات على المهام الواردة في موجز نموذجي للمهام اقترحه المعهد الوطني للمرأة لوحدات الإنصاف بين الجنسين، وفقا لما يلي:
    On y voit un progrès sur la voie de l'équité entre les sexes en ce qui concerne les budgets des institutions comme des secteurs. UN ويعتبر هذا الإجراء تقدما في طريق إدراج إنصاف الجنسين في خطط الميزانية المؤسسية والقطاعية.
    Mettre sur pied un système de supervision, d'évaluation et de systématisation (SIPES) de l'équité entre les sexes dans le secteur public. UN وضع نظام لرصد وتقييم وتنظيم إنصاف الجنسين في القطاع العام.
    L'UNICEF s'attachera également à développer les activités de plaidoyer et autres activités qu'il mène en faveur de l'équité entre les sexes et de la promotion de la femme. UN وستسعى اليونيسيف أيضا إلى توسيع نطاق دعوتها وأنشطتها المتعلقة بإقرار العدالة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    12.49 Système de gestion de l'équité entre les sexes dans le secteur sanitaire UN 12-49 النظام الإداري المعني بنوع الجنس في قطاع الصحة
    Consciente également de la nécessité de reconnaître l'importance de l'équité entre les sexes dans tous les secteurs de la vie sociale, économique et politique, si l'on veut parvenir à une division équilibrée des rôles, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة الاعتراف بأهمية منظور المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية من أجل التوصل الى تقسيم لﻷدوار يتسم بالتوازن،
    Cette publication évalue les progrès réalisés par les femmes en fonction de plusieurs indicateurs clés de l'équité entre les sexes en Australie. UN ويقيس التقرير تقدم المرأة على أساس عدة مؤشرات رئيسية للإنصاف بين الجنسين في أستراليا.
    I. Certains progrès ont été enregistrés sur la voie de l'équité entre les sexes et de l'égalité des femmes. UN طاء - تم إحراز شيء من التقدم صوب تحقيق الإنصاف بين الجنسين والمساواة بين الرجل والمرأة.
    Le principe de l'équité entre les sexes a été bafoué dans le cadre de la gestion des questions électorales. UN 34 - وقالت إن مبدأ الإنصاف بين الجنسين قد انتُهِكَ في معالجة المسائل الانتخابية.
    En effet, les politiques d'égalité et le thème de l'équité entre les sexes sont toujours rarement traités dans la presse en général et, plus particulièrement, dans la presse écrite et télévisée. UN والواقع أن سياسات المساواة ومسألة الإنصاف بين الجنسين هي الغائب الخالد في الصحافة بوجه عام، وبخاصة في الصحافة المكتوبة والمتلفزة.
    Ainsi, la Commission de l'équité entre les sexes du Conseil municipal d'Asunción et le FNUAP vont présenter conjointement à la fin mai une publication intitulée < < Budget municipal d'Asunción. UN وفي هذا الصدد، ستشترك لجنة الإنصاف بين الجنسين التابعة لمجلس بلدية أسونسيون وصندوق الأمم المتحدة للسكان، في أواخر شهر أيار/مايو 2004، في تقديم المنشور المعنون " ميزانية بلدية أسونسيون.
    59. Pour mettre fin à cette situation, le Gouvernement dominicain a lancé le Plan national en faveur de l'équité entre les sexes afin de mettre en œuvre des politiques publiques fondées sur l'intervention de l'État visant à promouvoir l'égalité entre les sexes. UN 59- ولوضع حد لهذا الوضع، أطلقت الحكومة الدومينيكية خطة وطنية تشجع على الإنصاف بين الجنسين من أجل تطبيق سياسات عامة قائمة على تدخل الدولة ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Un de leurs principaux objectifs est d'influer sur les politiques, les plans et les programmes municipaux afin d'y garantir la prise en compte de l'équité entre les sexes. UN ومن الأغراض الأساسية لهذه المكاتب التأثير في سياسات البلديات وخططها وبرامجها ضمانا لإدراج إنصاف الجنسين فيها.
    :: Bureau de l'équité entre les sexes au sein de la Police nationale civile qui relève du Ministère de l'intérieur; UN :: مكتب إنصاف الجنسين في الشرطة الوطنية المدنية بوزارة الداخلية.
    Le Ministère du développement communautaire et des questions sexospécifiques s'est efforcé, par l'intermédiaire de sa Division de l'équité entre les sexes, de mettre fin à toutes les formes d'inégalité et d'inéquité entre les sexes. UN كما تسعى وزارة التنمية المجتمعية والشؤون الجنسانية إلى التصدي لكافة أشكال عدم المساواة بين الجنسين وعدم إنصاف أي من الجنسين، وذلك عن طريق شعبتها المعنية بالشؤون الجنسانية.
    Le Ministère du développement communautaire et des questions sexospécifiques s'est efforcé, par l'intermédiaire de sa Division de l'équité entre les sexes, de mettre fin à toutes les formes d'inégalité et d'inéquité entre les sexes. UN كما تسعى وزارة التنمية المجتمعية والشؤون الجنسانية إلى التصدي لكافة أشكال عدم المساواة بين الجنسين وعدم إنصاف أي من الجنسين، وذلك عن طريق شعبتها المعنية بالشؤون الجنسانية.
    Son chapitre sur la modification des modes de consommation et de production concerne particulièrement la question de l'équité entre les générations. UN ويخص فصلها المتعلق بتعديل أساليب الاستهلاك والانتاج خاصة مسألة العدالة بين اﻷجيال.
    En outre, elle constate que certaines questions importantes, comme celle de l'équité entre les sexes, n'ont jamais été prises en considération dans les observations générales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظت أن مسائل هامة معينة، مثل مسألة العدالة بين الجنسين، لم تؤخذ في الاعتبار في الملاحظات العامة.
    Elle apprécie également les activités que déploie le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) pour sensibiliser l'opinion publique au problème de l'équité entre les sexes dans les activités de développement. UN وأعربت أيضا عن تقديرها لﻷنشطة التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة بغية توعية الرأي العام بمشكلة العدالة بين الجنسين فيما يتعلق باﻷنشطة الانمائية.
    Dans le cadre du secteur sanitaire, un système de gestion de l'équité entre les sexes a été lancé en octobre 2001. UN وأقيم النظام الإداري المعني بنوع الجنس في قطاع الصحة في تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    86. Il faut donc interpréter les droits de l'homme sous l'angle de l'équité entre les sexes et intégrer cette perspective dans les politiques et les programmes gouvernementaux. UN ٦٨ - وأكدت أنه لا بد لذلك من تفسير حقوق اﻹنسان من منظور المساواة بين الجنسين ومن إدماج هذا المنظور في السياسات والبرامج الحكومية.
    Qui plus est, il est de plus en plus évident que la réalisation de l'équité entre les générations passe par un degré d'équité plus grand au sein de la génération actuelle. UN وعلاوة على ذلك، فقد أصبح من الواضح بشكل متزايد أن المعالجة غير المناسبة للإنصاف بين الأجيال تتطلب ممارسة الإنصاف على نحو أكبر بين أبناء الجيل الواحد.
    Il a recommandé au Ghana d'adopter un mode d'approche tenant compte de la question de l'équité entre les sexes et fondé sur le respect des droits de chacun pour mettre en œuvre la loi sur les loyers afin de remédier à la discrimination dont les femmes étaient victimes. UN وأوصت بأن تتبع غانا نهجاً يقوم على حقوق الإنسان ويراعي الجانب الجنساني عند تنفيذ قانون الإيجار من أجل إزالة الفوارق القائمة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus