"de l'établissement de relations" - Traduction Français en Arabe

    • إقامة علاقات
        
    • إقامة العلاقات
        
    • لإقامة علاقة
        
    Il a progressé notablement s'agissant de l'établissement de relations productives avec d'autres organismes des Nations Unies, notamment ceux qui s'occupent des questions de protection et des questions humanitaires. UN ويحرز فريق الرصد تقدما مطردا في جهوده الرامية إلى إقامة علاقات مثمرة مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، ولا سيما مع الوكالات العاملة في مجالي الحماية والمساعدة الإنسانية.
    De plus, l'Initiative de paix arabe demande également à Israël d'accepter un État palestinien indépendant, ayant Jérusalem-Est pour capitale, en échange de l'établissement de relations normales avec Israël dans le cadre d'une paix globale. UN وعلاوة على ذلك، طالبت المبادرة بقبول إسرائيل بإقامة دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية، مقابل إقامة علاقات طبيعية مع إسرائيل في إطار سلام شامل.
    De même, nous prenons note avec satisfaction de l'établissement de relations diplomatiques entre le Liban et la République arabe syrienne, ce qui constitue une étape importante qui servira non seulement à ces deux pays, mais également à l'ensemble de la région. UN كما نلاحظ مع التقدير إقامة علاقات دبلوماسية بين لبنان وسورية، وهو تطور بارز لا يخدم هذين البلدين فحسب، بل سيخدم المنطقة بأكملها أيضا.
    Le Canada a aussi profité de l'établissement de relations diplomatiques avec ce pays afin de l'encourager à collaborer pleinement avec l'AIEA afin de respecter toutes les garanties de sécurité prévues au Traité. UN كما انتهزت كندا الفرص التي أتاحتها إقامة العلاقات الدبلوماسية لتشجيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التعاون التام مع الوكالة حتى تفي وفاء تاما بالضمانات التي تنص عليها المعاهدة.
    En cette dixième année de l'établissement de relations officielles entre Haïti et la Communauté des Caraïbes, nous voulons réaffirmer notre engagement continu à l'égard de l'objectif consistant à faire participer davantage Haïti aux programmes et activités de l'organe sous-régional et ses divers mécanismes. UN وفي هذه السنة العاشرة من إقامة العلاقات الرسمية بين هايتي والاتحاد الكاريبي، نود أن نؤكد مجددا على التزامنا المتواصل بهدف إشراك هايتي إلى مدى أكبر في برامج وأنشطة الهيئة دون اﻹقليمية وآلياتها المتعددة.
    7. Prie également le secrétariat de présenter au Groupe de travail à composition non limitée à sa première réunion en 2005, les modalités éventuelles de l'établissement de relations de travail avec le Sous-Comité d'experts sur le Système mondial harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques de l'Organisation des Nations Unies. UN 7- ويطلب أيضا إلى الأمانة أن تقدم إلى الفريق العامل مفتوح العضوية في أول دورة له في عام 2005 الخيارات المحتملة لإقامة علاقة عمل مع لجنة الخبراء الفرعية التابعة للأمم المتحدة المعنية بالنظام العالمي المنسق لتصنيف وعنونة المواد الكيميائية.
    Il a aussi fait état de l'établissement de relations diplomatiques en bonne et due forme entre le Liban et la République arabe syrienne, qui représentait une évolution positive dans les relations entre les deux pays, et a indiqué que la prochaine étape à franchir serait la délimitation de la frontière commune entre les deux pays. UN وأشار أيضا إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين لبنان والجمهورية العربية السورية باعتبارها من التطورات الإيجابية في العلاقات بين البلدين، وأشار إلى أن الخطوة المقبلة التي يتعين اتخاذها هي ترسيم الحدود المشتركة بينهما.
    Il a aussi fait état de l'établissement de relations diplomatiques en bonne et due forme entre le Liban et la République arabe syrienne, qui représentait une évolution positive dans les relations entre les deux pays, et a indiqué que la prochaine étape à franchir serait la délimitation de la frontière commune entre les deux pays. UN وأشار أيضا إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين لبنان والجمهورية العربية السورية كإحدى التطورات الإيجابية في العلاقات بين البلدين. وأشار إلى أن الخطوة المقبلة الواجب اتخاذها هي ترسيم الحدود المشتركة بين البلدين.
    La conclusion rapide des négociations relatives à une zone de libre-échange constituerait une étape significative sur la voie de l'établissement de relations plus approfondies entre le CCG et l'UE, comme l'a souligné l'UE dans son initiative pour un partenariat stratégique. UN فمن شأن الإنجاز المبكر لمفاوضات اتفاق التجارة الحرة أن يشكل خطوة كبيرة في اتجاه إقامة علاقات أكثر رسوخا بين الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون، على نحو ما أكد الاتحاد في مبادرته المتعلقة بالشراكة الاستراتيجية.
    De nombreux rapports montrent la pertinence de l'établissement de relations de partenariat entre les gouvernements, les partenaires du développement, les organisations non gouvernementales, les populations locales, etc. pour la formulation, la mise en œuvre et le financement des programmes d'action nationaux et sous-régionaux et du programme d'action régional. UN وتبين تقارير عديدة أهمية إقامة علاقات الشراكة بين الحكومات وشركاء التنمية والمنظمات غير الحكومية والسكان المحليين إلخ. من أجل صياغة وتنفيذ وتمويل برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية وبرنامج العمل الإقليمي.
    L'Organisation est en expansion rapide et, le 22 juin 2010, est devenue officiellement partie au Pacte mondial - enregistrée sous le numéro 11929 et dûment inscrite sous le numéro C-J0824 dans l'Annuaire des organisations internationales, initiative prise dans le cadre de l'établissement de relations officielles avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. UN ولقد بات للمنظمة شأن يتعاظم باطراد، ففي 22 حزيران/يونيه 2010، أصبحت تشارك في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة حيث سُجلت تحت رقم 11229؛ وجرى قيدها في حولية المنظمات الدولية تحت رقم C-Jlio824، وذلك في إطار مسعاها إلى إقامة علاقات رسمية مع اليونسكو.
    Je considère que tant le Liban que la République arabe syrienne retireront des avantages de l'établissement de relations diplomatiques et de la délimitation de leur frontière commune, et que ceux-ci sont importants pour un certain nombre d'éléments clefs de la résolution 1701 (2006). UN وفي اعتقادي فإن إقامة علاقات دبلوماسية بين لبنان والجمهورية العربية السورية وترسيم حدودهما المشتركة سيعودان بالفائدة على كل منهما ويشكلان مدخلا مهما إلى تناول عدد من العناصر الرئيسية للقرار 1701 (2006).
    Nous voudrions faire remarquer que l'Envoyé spécial, M. Terje Roed-Larsen, a outrepassé et continue d'outrepasser son mandat au titre de la résolution 1559 (2004) en s'ingérant dans les affaires bilatérales de deux États souverains, la Syrie et le Liban, au sujet de l'établissement de relations diplomatiques et de la démarcation des frontières entre ces deux pays. UN نشير في هذا الإطار إلى أن المبعوث الخاص للأمين العام، السيد تيري رود لارسن، كان ولا يزال يتجاوز ولايته الممنوحة له بموجب قرار مجلس الأمن 1559 (2004)، وذلك من خلال متابعة أمور ثنائية لدولتين ذواتي سيادة هما سوريا ولبنان، حول إقامة علاقات دبلوماسية وترسيم الحدود فيما بينهما.
    M. Diab (République arabe syrienne), exerçant son droit de réponse, fait remarquer que la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité ne dit absolument rien au sujet de l'établissement de relations diplomatiques entre le Liban et la République arabe syrienne; en fait, c'est la résolution 1680 (2006) du Conseil qui y fait référence. UN 81 - السيد دياب (الجمهورية العربية السورية): تحدث ممارسة لحق الرد فقال إن قرار مجلس الأمن 1559 (2004) لا يشير بأي شكل من الأشكال إلى إقامة علاقات دبلوماسية بين لبنان والجمهورية العربية السورية؛ والقرار المعني هو في الواقع قرار مجلس الأمن 1680 (2006).
    Cet engagement s'est déjà clairement manifesté lors du dialogue national de 2006, lorsque le peuple libanais, représenté par tous ses groupes politiques, a lancé un appel unanime en faveur de l'établissement de relations diplomatiques complètes entre le Liban et la République arabe syrienne et du règlement de tous les problèmes en suspens entre les deux pays frères, dont la délimitation de leurs frontières communes. UN وتجسد هذا الالتزام بصورة جلية حينما دعا الشعب اللبناني، عن طريق ممثلي جميع أحزابه السياسية الذين شاركوا في الحوار الوطني الذي أجري في عام 2006، وبالإجماع، إلى إقامة علاقات دبلوماسية تامة بين لبنان والجمهورية العربية السورية، وإلى تسوية جميع المسائل العالقة بين البلدين الشقيقين، من بينها ترسيم حدودهما المشتركة.
    Bien que le cas de l'établissement de relations conventionnelles nonobstant l'objection ait été considéré, ce qui était certainement vrai à l'époque, comme < < rare > > , les États-Unis n'en trouvaient pas moins nécessaire de prévoir les cas de ce genre et ont proposé d'insérer un paragraphe nouveau ainsi libellé: UN فمع أنّ إقامة علاقات تعاهدية رغم الاعتراض اعتُبرت حالة " نادرة " ()، وهو ما كان صحيحاً بالتأكيد في تلك الحقبة، رأت الولايات المتحدة أنّ من الضروري توخي هذا النوع من الحالات واقترحت إدراج فقرة جديدة نصها:
    À cet égard, nous voudrions faire remarquer que M. Terje Roed-Larsen, Envoyé spécial du Secrétaire général, a outrepassé son mandat au titre de la résolution 1559 (2004) en s'ingérant dans les affaires bilatérales de deux États Membres souverains, à savoir la Syrie et le Liban, au sujet de l'établissement de relations diplomatiques et la démarcation de frontières entre ces deux États. UN وفي هذا الإطار، نشير إلى أن المبعوث الخاص للأمين العام، السيد تيري رود - لارسن، كان ولا يزال يتجاوز ولايته الممنوحة له بموجب قرار مجلس الأمن 1559 (2004)، وذلك من خلال متابعة أمور ثنائية بين دولتين ذواتا سيادة، سورية ولبنان، حول إقامة علاقات دبلوماسية وترسيم الحدود بينهما.
    5. La République arabe syrienne réaffirme que la question de l'établissement de relations diplomatiques entre la Syrie et le Liban est une question bilatérale qui relève de la souveraineté des États et qui doit être traitée par les deux Gouvernements, syrien et libanais. UN 5 - تؤكد الجمهورية العربية السورية أن موضوع إقامة العلاقات الدبلوماسية بين سورية ولبنان هو شأن ثنائي يتعلق بسيادة الدول ويتم بالاتفاق بين الحكومتين السورية واللبنانية.
    Une formule à laquelle, cependant, on a recours plus volontiers est celle de l'établissement de relations diplomatiques qui, si l'on peut y voir une forme de reconnaissance implicite, est, dans le cadre de ce procédé de reconnaissance, celle dont les conséquences sont les moins douteuses. UN وما يستعمل بكثرة هو إقامة العلاقات الدبلوماسية() التي وإن أمكن اعتبارها اعترافا ضمنيا، فإنها طريقة من بين طرائق الاعتراف التي قلما يطال الشك نتائجها.
    7. Prie également le secrétariat de présenter au Groupe de travail à composition non limitée à sa première réunion en 2005, les modalités éventuelles de l'établissement de relations de travail avec le Sous-Comité d'experts sur le Système mondial harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques de l'Organisation des Nations Unies. UN 7- ويطلب أيضا إلى الأمانة أن تقدم إلى الفريق العامل مفتوح العضوية في أول دورة له في عام 2005 الخيارات المحتملة لإقامة علاقة عمل مع لجنة الخبراء الفرعية التابعة للأمم المتحدة المعنية بالنظام العالمي المنسق لتصنيف وعنونة المواد الكيميائية.
    144. Il se trouve donc que la catégorie des " autres arrangements constructifs " , bien qu'ajoutée plus tard au mandat du Rapporteur spécial, s'est avérée particulièrement utile car elle permet d'identifier et de dûment poser des bases solides dans la perspective de l'établissement de relations nouvelles, plus équitables entre les autochtones et les non—autochtones de la société considérée. UN 144- وبالتالي فقد، تبين أن فئة " الترتيبات البناءة الأخرى " ، بالرغم من أنها أضيفت متأخرة إلى ولاية المقرر الخاص، هي ترتيبات تتسم بأهمية خاصة فيما يتعلق بكيفية تحديد وإرساء الأسس المتينة اللازمة لإقامة علاقة جديدة وأكثر إنصافاً في المستقبل بين شريحتي السكان الأصليين والسكان غير الأصليين في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus