Ils ont rappelé l'impérieuse nécessité que les parties respectent le principe de l'accès humanitaire. | UN | وأشاروا إلى ضرورة أن يحترم الطرفان مبدأ وصول المساعدات الإنسانية. |
On a constaté une baisse du nombre de cas signalés d'enlèvement, de violence sexuelle et de refus de l'accès humanitaire. | UN | فمن جهة، لوحظ انخفاض في عدد حوادث الاختطاف والعنف الجنسي ومنع وصول المساعدات الإنسانية. |
Elle a rappelé que la protection des civils, le contrôle du respect des droits de l'homme et la facilitation de l'accès humanitaire restaient les priorités de la Mission. | UN | وأشارت إلى أن أولويات البعثة لا تزال تتمثل في حماية المدنيين، ورصد حقوق الإنسان، وتيسير وصول المساعدات الإنسانية. |
Restrictions de l'accès humanitaire aux enfants | UN | القيود المفروضة على وصول المساعدة الإنسانية إلى الأطفال |
Enfin, nous appelons le Conseil à examiner d'urgence la question de l'accès humanitaire aux deux régions. | UN | أخيرا، ندعو المجلس إلى أن يناقش على وجه السرعة مسألة وصول المساعدة الإنسانية إلى المنطقتين. |
J'invite les deux parties à respecter les dispositions de cet accord et, en particulier, celles concernant la cessation des hostilités et la facilitation de l'accès humanitaire. | UN | وأدعو كلا الطرفين إلى التقيد ببنود الاتفاق ولا سيما وقف الأعمال العدائية وتيسير إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية. |
Le maintien de l'accès humanitaire est également examiné avec le Gouvernement. | UN | كما أن إمكانية وصول المساعدات الإنسانية بصفة مستديمة تجري مناقشتها حاليا مع الحكومة. |
E. Barrage de l'accès humanitaire et ciblage des agents humanitaires | UN | هاء - منع وصول المساعدات الإنسانية واستهداف العاملين في المجال الإنساني |
Mais c'est sur la question du refus de l'accès humanitaire au peuple palestinien affecté par les opérations israéliennes que ce rapport fait le plus autorité. | UN | بيد أن هذا التقرير أقوى ما يكون جزما فيما يتعلق بمسألة منع وصول المساعدات الإنسانية إلى الفلسطينيين المتضررين من جراء العمليات الإسرائيلية. |
Questions des restrictions de la liberté de mouvement et de l'accès humanitaire | UN | ألف - القيود المفروضة على الحركة ومسائل وصول المساعدات الإنسانية |
Il s'agit de l'accès humanitaire aux régions touchées par la guerre dans mon pays - problème qui n'est apparu qu'après le conflit de l'an dernier. | UN | وهذا يتعلق بمسألة وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتأثرة بالحرب في بلدي - وهي مشكلة لم تظهر إلا بعد الصراع المسلح في العام الماضي. |
F. Refus de l'accès humanitaire | UN | واو - منع وصول المساعدات الإنسانية |
Il est indiscutablement possible d'engager le dialogue avec un groupe armé à des fins humanitaires, c'est même nécessaire pour négocier la sécurité de l'accès humanitaire aux populations qui en ont besoin. | UN | 55 - ومن الواضح أن التعامل مع الجماعات المسلحة لخدمة الأغراض الإنسانية أمرٌ ممكن ولازم بالفعل في التفاوض بشأن وصول المساعدات الإنسانية بأمان إلى المحتاجين. |
La coordination avec d'autres entités des Nations Unies et les autres organisations internationales présentes dans la région demeure prioritaire, comme en témoigne notamment la coopération avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires sur la question de l'accès humanitaire dans les États soudanais du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | ولا يزال التنسيق مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى ومع المنظمات الدولية الأخرى الموجودة في المنطقة يمثل أولوية أيضا كما يتضح ذلك، على سبيل المثال، من التعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن مسألة وصول المساعدة الإنسانية إلى ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان. |
La Norvège appuie sans réserve ces priorités, qui sont d'encourager les prochaines élections, la bonne gouvernance et l'état de droit, l'efficacité accrue de l'aide, le renforcement des institutions et l'élargissement de l'accès humanitaire aux personnes vulnérables. | UN | وتدعم النرويج بالكامل تلك الأولويات من خلال دعمها للانتخابات القادمة، والحكم الرشيد، وسيادة القانون، وزيادة فعالية المساعدة، وبناء المؤسسات، وتعزيز وصول المساعدة الإنسانية إلى فئات السكان الضعيفة. |
Déni de l'accès humanitaire aux enfants | UN | منع وصول المساعدة الإنسانية إلى الأطفال |
Nous tenons à féliciter le Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence ainsi que lе Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour leurs activités de plaidoyer auprès des gouvernements en faveur de l'accès humanitaire. | UN | نثني على منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على موقفهما أمام الحكومات الداعي إلى الدفاع عن وصول المساعدة الإنسانية. |
F. Refus de l'accès humanitaire | UN | واو - منع وصول المساعدة الإنسانية |
Le 13 décembre, il s'est rendu à Achgabat, où il a rencontré le Président du Turkménistan, Gurbanguly Berdimuhamedov, et évoqué avec lui l'importance de l'accès humanitaire et des projets d'infrastructure en Afghanistan. | UN | فقد زار عشق آباد في 13 كانون الأول/ديسمبر، حيث التقى برئيس تركمانستان، غربانغولي برديمحمدوف، وناقش معه أهمية وصول المساعدة الإنسانية ومشاريع البنية التحتية المنفذة في أفغانستان. |
Le Secrétaire général a indiqué que l'amélioration de l'accès humanitaire était l'un des cinq défis prioritaires à relever pour renforcer la protection des civils. | UN | حدد الأمين العام الحاجة إلى تعزيز إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية بوصفها أحد التحديات الأساسية الخمسة لتعزيز حماية المدنيين. |
Le Conseil insiste sur l'importance d'adopter une approche sous-régionale pour régler des questions comme celles des armes légères, des mercenaires, des enfants soldats et de l'accès humanitaire. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن على أهمية اتّباع نهج دون إقليمي في ما يتعلق بمسائل من قبيل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والمرتزقة، والجنود الأطفال، وإيصال المساعدات الإنسانية. |
Le projet permettra de mettre au point deux outils importants : un guide et un manuel opérationnel de l'accès humanitaire. | UN | وسيسفر المشروع عن إنشاء موردين هامين، هما: دليل للعمل ودليل ميداني بشأن إمكانية الوصول الإنساني |