"de l'accord fondamental" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاق اﻷساسي
        
    • للاتفاق اﻷساسي
        
    • بالاتفاق اﻷساسي
        
    • ذلك الاتفاق
        
    • والاتفاق اﻷساسي
        
    Nous sommes profondément convaincus que la préservation de l'intégrité de la région est une condition préalable indispensable à la réalisation des droits de la communauté serbe dans l'esprit de l'Accord fondamental. UN واقتناعنا عميق بأن الحفاظ على سلامة المنطقة يعتبر شرطا أساسيا مسبقا ﻹعمال حقوق المجتمع الصربي بروح الاتفاق اﻷساسي.
    L'égalité et la sécurité de tous les résidents de la région sont les éléments de base de l'Accord fondamental. UN ويعتبر توفير المساواة واﻷمن لجميع سكان المنطقة أسس الاتفاق اﻷساسي.
    Le Conseil demande aux deux parties de coopérer de bonne foi sur la base de l'Accord fondamental. UN " ويدعو مجلس اﻷمن كلا الطرفين إلى أن يتعاونا بنيﱠة صادقة على أساس الاتفاق اﻷساسي.
    On peut pareillement espérer qu'il en ira de même en Croatie, à la suite de l'Accord fondamental sur la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et de la Sirmie occidentale. UN وهناك أمل مماثل في كرواتيا نتيجة للاتفاق اﻷساسي بشأن سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية.
    La première est le soutien politique actif et soutenu du Conseil de sécurité et en particulier des États Membres qui ont joué dans la conclusion de l'Accord fondamental un rôle décisif. UN الشرط اﻷول هو توافر الدعم السياسي النشط والمطرد من جانب مجلس اﻷمن وخصوصا من جانب الدول اﻷعضاء التي أدت دورا بالغ اﻷهمية في إبرام الاتفاق اﻷساسي.
    Dans les premiers numéros, elle s'est attachée à expliquer les dispositions de l'Accord fondamental et des résolutions du Conseil de sécurité et son mandat. UN وقد كرست اﻷعداد اﻷولى لشرح الاتفاق اﻷساسي وقرارات مجلس اﻷمن وولاية اﻹدارة الانتقالية.
    Ils ont invité le Gouvernement croate à coopérer pleinement avec l'ATNUSO afin que les objectifs de l'Accord fondamental puissent être rapidement atteints. UN وطلبوا إلى حكومة كرواتيا أن تتعاون بصورة كاملة مع اﻹدارة الانتقالية لكفالة تحقيق أهداف الاتفاق اﻷساسي في وقت مبكر.
    Un contrôle à long terme était prévu dans la région par l'article 10 de l'Accord fondamental (voir S/1995/951, annexe). UN وقد توخت المادة ١٠ من الاتفاق اﻷساسي وجودا طويل اﻷجل ﻷغراض الرصد في المنطقة )انظر الوثيقة S/1995/951، المرفق(.
    Élucider le sort de ces personnes est un aspect essentiel de l'application de l'Accord de paix de Dayton et, en particulier, de l'Accord fondamental concernant la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental dans la République de Croatie. UN إن الكشف عن مصير هؤلاء اﻷشخاص يتسم بأهمية بالغة لتنفيذ اتفاق دايتون للسلام، وبصفة خاصة لتنفيذ الاتفاق اﻷساسي بشأن منطقة سلوفينيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية في جمهورية كرواتيا.
    J'aimerais également souligner que, nonobstant les dispositions sur la durée de la période de transition, l'importance et la portée de l'Accord fondamental ne sauraient être limitées en substance ou dans le temps. UN وأود أيضا أن أبرز أنه، بالرغم من الحكم المتصل بمدة الفترة الانتقالية، فإن أهمية الاتفاق اﻷساسي مناسبة لا يمكن أن تكونا محدودتين في جوهرهما أو بمرور الزمن.
    Après restructuration, le dispositif des affaires civiles qui serait centré davantage sur les retours et les droits de l'homme, serait mis en place autour des nouvelles municipalités afin de pouvoir surveiller l'application de l'Accord fondamental et le respect des autres garanties et engagements croates. UN وسيكون للشؤون المدنية هيكل معدﱠل يتمركز حول البلديات الجديدة بتركيز أكبر على عمليات العودة وحقوق اﻹنسان، وذلك لرصد تنفيذ الاتفاق اﻷساسي والضمانات والالتزامات الكرواتية اﻷخرى.
    Le Gouvernement croate n'a pas réglé de manière satisfaisante la question du droit des déplacés de recevoir une juste indemnisation ou de s'établir dans la région conformément aux dispositions de l'Accord fondamental. UN وحكومة كرواتيا لا تعالح بشكل واف احتمالات حصول المشردين على تعويض عادل أو بقائهم في المنطقة، كما نص عليه الاتفاق اﻷساسي.
    Cela étant, nous estimons qu'il est tout particulièrement important de peser et d'évaluer soigneusement chaque étape nouvelle conduisant à la réalisation des objectifs de l'Accord fondamental et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي ضوء ما تقدم، فإننا نعتبر أنه من اﻷهمية القصوى العمل بصورة متأنية وشاملة على تقييم كل خطوة جديدة تتعلق بطريقة تحقيق أهداف الاتفاق اﻷساسي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Toutefois, elle recèle aussi des ambiguïtés et laisse de côté certaines questions; de plus, certaines des positions qu'elle expose s'écartent de la lettre et de l'esprit de l'Accord fondamental. UN وفي نفس الوقت، فإنه من الجلي أن الرسالة تتضمن عددا من النقاط المبهمة وتمتنع عن معالجة بعض القضايا، في حين أن بعض مواقفها تشكل في رأينا انحرافا عن نص وأهداف الاتفاق اﻷساسي.
    Le respect de l'intégrité de la région en tant qu'unité administrative est une revendication des Serbes qui est connue de l'Administration transitoire et des autres acteurs internationaux depuis la signature de l'Accord fondamental et les premiers pourparlers relatifs aux arrangements administratifs. UN واحترام سلامة المنطقة كوحدة إدارية واحدة هو مطلب للصرب معروف لدى اﻹدارة الانتقالية والعناصر الدولية اﻷخرى منذ توقيع الاتفاق اﻷساسي والمحادثات اﻷولى حول التنظيمات اﻹدارية.
    Dans le même temps, le Président et de nombreux membres du Conseil exécutif, qui avaient participé à la coordination de la mise en oeuvre de l'Accord fondamental, ont été remplacés. UN وفي نفس الوقت، جرى استبدال الرئيس وعدد كبير من اﻷعضاء بالمجلس التنفيذي المحلي، الذي اضطلع بدور فعال في تنسيق تنفيذ الاتفاق اﻷساسي.
    Huit points de passage frontaliers internationaux utilisés pour le trafic routier et ferroviaire entre la Région et la République fédérative de Yougoslavie continuent de faire l'objet d'une surveillance conformément aux dispositions de l'Accord fondamental. UN ولا تزال تجري مراقبة ثماني نقاط دولية لعبور الحدود توجد على الطرق البرية والسكك الحديدية بين المنطقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفقا ﻷحكام الاتفاق اﻷساسي.
    Il s'agit incontestablement d'une décision politique majeure qui revêtira la plus haute importance, non seulement pour l'application pleine et entière de l'Accord fondamental, mais aussi pour la consolidation de la paix et le renforcement de la sécurité dans l'ensemble de la région. UN وما من شك في أن ذلك قرار سياسي خطير سيكون بالغ اﻷهمية ليس بالنسبة إلى التنفيذ التام والناجح للاتفاق اﻷساسي فحسب بل أيضا بالنسبة إلى توطيد السلام وتعزيز اﻷمن في المنطقة برمتها.
    La décision de proroger le mandat de l'ATNUSO jusqu'à expiration de la période de transition offre les meilleures garanties pour l'application pleine et entière de l'Accord fondamental et la protection de la population locale. UN إن اتخاذ مجلس اﻷمن لقرار تمديد ولاية اﻹدارة الانتقالية حتى نهاية الفترة الانتقالية يوفر أفضل ضمان للنجاح في التنفيذ التام للاتفاق اﻷساسي وحماية السكان المحليين.
    Les parties ont manifesté leur volonté de se conformer aux dispositions de l'Accord fondamental et de tenir compte du désir de la communauté internationale de les aider à appliquer cet accord. UN وقد أظهر الطرفان استعدادهما للالتزام بالاتفاق اﻷساسي والاعتراف برغبة المجتمع الدولي في مساعدتهما على تنفيذه.
    Il s'est entretenu à plusieurs reprises avec le Président Franjo Tudjman et avec le cabinet croate pour discuter de la mise en oeuvre de la résolution 1037 (1995) et de l'Accord fondamental. UN وقد التقى في مناسبات عديدة مع الرئيس فرانيو توجمان وأعضاء حكومة كرواتيا لمناقشة تنفيذ القرار ١٠٣٧ )١٩٩٥( والاتفاق اﻷساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus