Protocole à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif à la réduction de l'acidification, de l'eutrophisation et de l'ozone troposphérique. | UN | بروتوكول اتفاقية عام 1979 للتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود المتعلق بالحد من التحمض واتخام المياه بالمغذيات وطبقة الأوزون الأرضية. |
Protocole à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif à la réduction de l'acidification, de l'eutrophisation et de l'ozone troposphérique. | UN | بروتوكول اتفاقية عام 1979 للتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود المتعلق بالحد من التحمض وإتخام المياه بالمغذيات وطبقة الأوزون الأرضية. |
Les effets nocifs de l'acidification des océans sur l'aquaculture devraient également être étudiés en vue de garantir la sécurité alimentaire d'une population mondiale croissante. | UN | وينبغي أيضا دراسة الأثر الضار لتحمض المحيطات على تربية المائيات من حيث ضمان الأمن الغذائي مع تزايد عدد سكان العالم. |
Il est entendu que l'examen de la question portera sur les aspects scientifiques et techniques de l'acidification des océans, et non sur les aspects de politique ou de réglementation. | UN | ومن المفهوم أن النظر في الموضوع سيركز على الجوانب العلمية والتقنية لتحمض المحيطات وليس على الجوانب السياسية والتنظيمية. |
Un participant a expliqué qu'il était difficile d'évaluer les conséquences de l'acidification, qui n'arrêterait pas la production marine. | UN | وأوضح أحد المشاركين في حلقة النقاش أن هناك صعوبات في تقييم آثار تحمض المحيطات. |
L'industrie halieutique subit aussi les effets néfastes de l'acidification des océans due aux changements climatique. | UN | كما أن صناعة صيد الأسماك تتأثر سلباً جراء تزايد حموضة مياه المحيط بفعل تغير المناخ. |
Des délégations ont préconisé de renforcer la coopération internationale et le partage international des données sur les observations et les recherches visant à mieux comprendre et prévoir les effets de l'acidification des océans sur le milieu marin. | UN | ودعت وفود أخرى إلى زيادة التعاون الدولي وتبادل البيانات المتعلقة بالملاحظات والبحوث لتحسين فهم وتوقع آثار ارتفاع نسبة الحموضة في المحيطات على البيئة البحرية. |
Protocole à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif à la réduction de l'acidification, de l'eutrophisation et de l'ozone troposphérique. | UN | بروتوكول اتفاقية عام 1979 للتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود المتعلق بالحد من التحمض واتخام المياه بالمغذيات وطبقة الأوزون الأرضية. |
Protocole à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif à la réduction de l'acidification, de l'eutrophisation et de l'ozone troposphérique. | UN | بروتوكول اتفاقية عام 1979 للتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود المتعلق بالحد من التحمض واتخام المياه بالمغذيات وطبقة الأوزون الأرضية. |
Protocole à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif à la réduction de l'acidification, de l'eutrophisation et de l'ozone troposphérique. | UN | بروتوكول اتفاقية عام 1979 للتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود المتعلق بالحد من التحمض واتخام المياه بالمغذيات وطبقة الأوزون الأرضية. |
:: Protocole à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif à la réduction de l'acidification, de l'eutrophisation et de l'ozone troposphérique; | UN | :: البروتوكول المتعلق بالحد من التحمض واتخام المياه بالمغذيات وطبقة الأوزون الأرضية الملحق باتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود |
On a évoqué la nécessité de procéder à l'étude approfondie de l'acidification des océans et de son impact sur les écosystèmes marins, y compris la réaction des écosystèmes et leur adaptation à l'évolution des conditions. | UN | ووُجّه الانتباه إلى ضرورة إجراء دراسة شاملة لتحمض المحيطات وآثاره على النظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك استجابة النظم الإيكولوجية والتكيف مع الظروف المتغيرة. |
L'objectif général du projet est d'évaluer les impacts biologiques et socioéconomiques potentiels de l'acidification des océans, et les incidences pour la sécurité alimentaire durable des populations des zones côtières. | UN | ويتمثل الهدف العام للمشروع في تقييم الآثار البيولوجية والاجتماعية الاقتصادية المحتملة لتحمض المحيطات، وآثاره على الأمن الغذائي المستدام للمجتمع الساحلي. |
:: L'impact socioéconomique de l'acidification des océans ne pourra qu'exacerber les différences entre les économies et la dépendance aux poissons qui caractérisent les pays de la Méditerranée et de la mer Noire. | UN | :: تعكس الآثار الاجتماعية الاقتصادية لتحمض المحيطات الاختلافات في الاقتصادات والاعتماد على الأسماك لكسب الرزق التي تميز بلدان البحر الأبيض المتوسط والبحرالأسود. |
:: Limiter les effets de l'acidification des océans en réduisant les émissions de CO2 dans l'atmosphère. | UN | :: التخفيف من آثار تحمض المحيطات عن طريق الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي. |
:: Établir des réseaux de contrôle côtiers ad hoc pour effectuer des mesures standardisées de l'acidification des océans. | UN | :: إنشاء شبكات مخصصة لرصد السواحل وذلك لتوحيد مقاييس تحمض المحيطات. |
:: Les conséquences de l'acidification des océans sur les poissons ne sont pas bien étudiées, mais elles peuvent survenir par des modifications des habitats essentiels des poissons ou d'autres éléments du réseau trophique. | UN | :: لم تُدرس بعد آثار تحمض المحيطات على الأسماك بالشكل الجيد، ولكنها قد تجرى من خلال حدوث تغيرات في الموائل السمكية الأساسية أو في أجزاء أخرى من الشبكة الغذائية. |
D'aucuns ont estimé que le problème de l'acidification n'avait pas été suffisamment abordé du point de vue politique et que les décideurs n'avaient pas été suffisamment sensibilisés à cette question, ce qui constituait un obstacle de taille à la coopération internationale. | UN | وأُعرِب عن رأي مفاده أنه من الناحية السياسية، لم تُعرَض مسألة حموضة المحيطات بالقدر الكافي على صانعي القرارات، وتمثل هذه النقطة عقبة هامة أمام التعاون الدولي. |
Une organisation intergouvernementale a dit que la question des changements climatiques et notamment de l'acidification des océans était directement liée aux trois piliers du développement durable et noté que l'aggravation de cette dernière l'était également aux déplacements des concentrations de poissons, aux effets négatifs sur les coraux et à la pollution sonore des océans. | UN | وسلطت إحدى المنظمات الحكومية الدولية الضوء على قضية تغير المناخ، ولا سيّما ارتفاع نسبة الحموضة في المحيطات، التي ترتبط ارتباطا مباشرا بدعامات التنمية المستدامة الثلاث جميعها. |
Il s'est déclaré préoccupé par les nombreuses pressions qui s'exercent sur les océans en raison de la surpêche, de l'acidification de leurs eaux, des activités terrestres et, par-dessus tout, des changements climatiques. | UN | وأعرب عن قلقه بشأن الضغوط الكثيرة التي تواجه المحيطات نتيجة للصيد المفرط، وتحمُّض المحيطات، والأنشطة البرية، ونتيجة لتغيُّـر المناخ قبل كل شيء. |
Or, les récifs coralliens sont de plus en plus soumis à un stress et d'ici à 2030, si des mesures ne sont pas prises d'urgence pour les protéger, 90 % seraient menacés par les effets conjugués du changement climatique, de l'acidification de l'eau de l'océan et des autres impacts anthropogènes. | UN | وتتعرض الشعاب المرجانية لضغوط متزايدة، وبحلول عام 2030، ستكون نسبة 90 في المائة منها معرضة للمخاطر بسبب الآثار المشتركة لتغير المناخ والتحمض وغيرها من آثار الأنشطة البشرية، وذلك ما لم تتخذ تدابير عاجلة لحمايتها. |
Les activités visant à améliorer nos connaissances concernant le phénomène de l'acidification des océans et ses effets, ainsi qu'à remédier à ceux-ci, se sont développées au cours des dernières années. | UN | 125 - وزادت على مدى السنوات القليلة الماضية الأنشطة الرامية إلى رفع مستوى معرفتنا العملية بتحمض المحيطات والآثار المترتبة عليه وإلى التصدي لذلك. |
Ces effets comprennent une élévation du niveau de la mer autrefois sous-estimée, la hausse des températures et le spectre de l'acidification des océans. | UN | ويشمل ذلك التهديد ارتفاع منسوب مياه البحر وارتفاع درجات الحرارة وخطر تحمّض المحيط، التي استُهين بها في السابق. |
Rôle de la production de carbonates d'origine marine dans la formation des atolls et des plages et incidences possibles de l'acidification de l'océan. | UN | دور الإنتاج الكربوني من المصادر المحيطية في تكوين الجزر المرجانية والشواطئ - الآثار المحتملة على تحمُّض المحيطات. |
Enfin, nous devons accroître la résistance des écosystèmes des récifs coralliens aux effets du changement climatique et de l'acidification des océans. | UN | وأخيراً، يجب علينا أن نعزز صمود النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية أمام الآثار المترتبة على تغير المناخ وتحمض المحيطات. |
Au cours des discussions qui ont suivi, des inquiétudes particulières ont été exprimées à l'égard des répercussions de la surpêche, des changements climatiques et de l'acidification des océans. | UN | 65 - ودارت مناقشات بعد العروض أُعرب خلالها عن قلق خاص بشأن الآثار الناجمة عن الصيد المفرط وتغير المناخ وتحمّض المحيطات. |