Ces faits témoignent on ne peut plus clairement du caractère mensonger des allégations de l'Administration américaine. | UN | إن هذا الدليل الواضح يثبت كذب ما تزعمه الإدارة الأمريكية. |
Aux préjudices susmentionnés, il faut ajouter la volonté de l'Administration américaine de freiner les échanges universitaires, scientifiques, culturels et sportifs entre les deux peuples. | UN | إضافة إلى الأضرار المذكورة أعلاه، تنبغي الإشارة إلى إرادة الإدارة الأمريكية الحد من أنشطة التبادل الجامعي والعلمي والثقافي والرياضي بين الشعبين. |
Le Royaume du Maroc suit avec attention les efforts louables de l'Administration américaine et les positions encourageantes adoptées par le Président Obama et souhaite leur poursuite afin d'aplanir les difficultés qui entravent la reprise des négociations. | UN | وتتابع المملكة المغربية بتقدير جهود الإدارة الأمريكية والمواقف المشجعة التي عبر عنها الرئيس أوباما، وتتطلع إلى أن تواصل جهودها الحثيثة لتجاوز الصعوبات التي تعترض إحياء المفاوضات. |
Les rares fois où Tariq Aziz a été interrogé en présence de son avocat, l'interrogatoire était mené par des fonctionnaires de l'Administration américaine, et non par le procureur ou les juges du tribunal. | UN | وفي المرات القليلة التي جرى فيها استجواب طارق عزيز في حضور محاميه، كان الاستجواب من جانب موظفين في إدارة الولايات المتحدة لا من جانب المدعي العام أو قضاة المحكمة. |
1. Elle demande au Conseil de sécurité d'organiser un comité pour étudier les faits et examiner la véracité des allégations de l'Administration américaine selon lesquelles les politiques et les actions libyennes constituent une menace anormale pour la sécurité nationale et la politique étrangère des États-Unis d'Amérique. | UN | أولا : أن يشكل مجلس اﻷمن لجنة لتقصي الحقائق في مدى صحة ما تزعمه الولايات المتحدة اﻷمريكية من أن السياسات واﻷفعال الليبية تشكل تهديدا غير عادي لﻷمن القومي والسياسات الخارجية للولايات المتحدة. |
D. Politique en matière de commerce et de développement de l'Administration américaine en faveur des pays d'Afrique | UN | دال - سياسة التجارة والتنمية التي تتبعها اﻹدارة اﻷمريكية تجاه بلدان أفريقيا |
Pour résumer ses propos, elle a qualifié les membres de l'Administration américaine de < < convertis à nouveau au multilatéralisme > > , notamment dans le domaine spatial. | UN | وفي الختام، وصفت السيدة كنيدي الإدارة الأمريكية بأنها " إدارة متعددة الأطراف ولدت من جديد " ، لا سيما في مجال الفضاء. |
Il est de notoriété publique que ce grave événement ainsi que d'autres infractions et manquements du même ordre à l'état de droit, commis précédemment, ont pu être possibles grâce au financement et aux conseils opérationnels de l'Administration américaine et de ses services secrets, et sous sa couverture diplomatique. | UN | ولا يخفى أن هذا التطور الخطير، وغيره من الانتهاكات والخروقات المماثلة لسيادة القانون، قد حدثت بتمويل من الإدارة الأمريكية ووكالاتها الاستخباراتية، وبتوجيه منها للعمليات، وبتغطية دبلوماسية عليها. |
La réunion a condamné les menaces proférées contre certains États membres, en particulier la République arabe syrienne, et a dénoncé la décision de l'Administration américaine d'imposer des sanctions économiques unilatérales à la Syrie. | UN | 31 - أدان الاجتماع التهديدات الموجهة ضد بعض الدول الأعضــــاء، ولا سيما الجمهورية العربية السورية، وندد بقرار الإدارة الأمريكية القاضي بفرض عقوبات اقتصادية أحادية الجانب على سورية. |
Cuba insiste sur le fait que cet article 211, qui viole les droits de propriété intellectuelle protégés par des accords et des conventions internationaux particuliers, ne fait que contribuer à jeter toujours plus de doutes sur la position de l'Administration américaine qui se pose traditionnellement en tant que grand défenseur des droits de propriété intellectuelle à l'OMC. | UN | وتصر كوبا على أن المادة 211، التي تخرق حقوق الملكية الفكرية المكرسة في اتفاقيات واتفاقات دولية محددة، إنما تلقي بمزيد من ظلال الشك على موقف الإدارة الأمريكية التي تتبنى دائما موقف المدافع الأكبر عن حقوق الملكية الفكرية داخل منظمة التجارة العالمية. |
La réunion a condamné les menaces contre certains Etats membres, en particulier la République arabe syrienne, et a dénoncé la décision de l'Administration américaine d'imposer des sanctions économiques unilatérales à la Syrie. | UN | 22 - أدان الاجتماع التهديدات الموجهة لبعض الدول الأعضاء، خاصة الجمهورية العربية السورية، وأدان قرار الإدارة الأمريكية القاضي بفرض عقوبات اقتصادية انفرادية على سوريا. |
28. La réunion a condamné les menaces proférées contre certains États membres, en particulier la République arabe syrienne, et a condamné la décision de l'Administration américaine d'imposer des sanctions économiques unilatérales à la Syrie. | UN | 28 - وأدان الاجتماع التهديدات الموجهة ضد بعض الدول الأعضاء، خاصة الجمهورية العربية السورية، وأدان قرار الإدارة الأمريكية بفرض عقوبات اقتصادية أحادية الجانب على سوريا. |
La Conférence a condamné les menaces visant des Etats membres de l'Organisation de la Conférence islamique, en particulier la République arabe syrienne, ainsi que la décision de l'Administration américaine d'imposer des sanctions économiques unilatérales à ce pays. | UN | 26 - رفض المؤتمر التهديدات الموجهة إلى بعض الدول الأعضاء، خاصة الجمهورية العربية السورية، وأدان قرار الإدارة الأمريكية بفرض عقوبات اقتصادية انفرادية على سورية. |
Il est par ailleurs fort étonnant que les hauts responsables de l'Administration américaine considèrent que la poursuite des bombardements aériens sur les zones civiles et les infrastructures en Iraq sont une réponse à ce qu'ils qualifient de provocation des forces de défense aériennes iraquiennes, alors que ces dernières s'acquittent de leur devoir et exercent leurs droits légitimes à défendre leur patrie. | UN | ومن المثير للاستغراب والاستهجان في آن معا أن مسؤولين كبار في الإدارة الأمريكية يرون في استمرار القصف الجوي للمواقع المدنية والبنى التحتية في العراق بأنه رد على ما يسمونه باستفزاز قوات الدفاع الجوي العراقية التي تؤدي واجبها وحقها المشروعين في الدفاع عن الوطن. |
Bon nombre des sites inspectés ce jour-là par les équipes de la COCOVINU et de l'AIEA ont été accusés, dans le rapport du Premier Ministre britannique Tony Blair et dans les rapports de l'Administration américaine, de se livrer à des activités interdites et de fabriquer des armes de destruction massive. | UN | العديد من المواقع التي فتشتها فرق الأنموفيك والوكالة الدولية للطاقة الذرية هذا اليوم ومنها شركة ابن سينا اتهمها تقرير رئيس الوزراء البريطاني توني بلير وتقارير الإدارة الأمريكية بالقيام بأنشطة محظورة وتصنيع أسلحة دمار شامل. |
Les inspecteurs ont déjà procédé au cours des deux derniers mois, depuis le 27 novembre 2002, à plus de 518 visites d'inspection, et ils n'ont rien trouvé qui contredise les déclarations de l'Iraq et étaye les allégations de l'Administration américaine et de M. Tony Blair, le Premier Ministre britannique. | UN | لقد قام المفتشون في خلال الشهرين الماضيين بأكثر من 518 جولة تفتيشية منذ 27 كانون الأول/ديسمبر 2002 ولم يعثروا على ما يناقض إعلانات العراق وعلى ما يثبت ادعاءات الإدارة الأمريكية والسيد توني بلير، رئيس وزراء بريطانيا. |
L'Iraq se demande comment son Gouvernement peut être accusé du meurtre de ce dignitaire alors que ce dernier avait condamné les alliés des États-Unis d'Amérique et de la Grande-Bretagne qui, sous couvert d'" opposition iraquienne " , recherchent le soutien financier de l'Administration américaine destiné à assurer la discorde en Iraq. | UN | وأضاف أن العراق يتساءل كيف يمكن اتهام حكومته بقتل هذا الرجل العظيم وهو الذي أدان حلفاء الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا العظمى الذين يسعون، تحت غطاء " المعارضة العراقية " ، إلى الحصول على دعم مالي من الإدارة الأمريكية لبث الشقاق في العراق. |
L'entêtement de l'Administration américaine à bloquer le moindre échange entre les deux peuples dépasse les domaines susmentionnés pour toucher aussi le secteur de la science. | UN | ولا يتوقف تصميم إدارة الولايات المتحدة على قطع جميع أشكال التبادل بين الشعبين عند المجالات السابقة بل يتعداها ليشمل أيضا القطاع العلمي في كوبا. |
Ce qui est regrettable, dans cette situation, c'est la capacité de l'Administration américaine à jouer de son influence pour instrumentaliser le système des Nations Unies et ses organismes et les pousser à exacerber les conflits dont elle est à l'origine. | UN | والمؤسف في هذا الوضع هو أن إدارة الولايات المتحدة تتمتع بالقدرة على استغلال نفوذها لاستخدام الأمم المتحدة ووكالاتها في مفاقمة المنازعات التي تثيرها في المقام الأول. |
1. Elle demande au Conseil de sécurité d'organiser un comité pour étudier les faits et examiner la véracité des allégations de l'Administration américaine selon lesquelles les politiques et les actions libyennes constituent une menace anormale pour la sécurité nationale et la politique étrangère des États-Unis d'Amérique. | UN | أولا - أن يشكل مجلس اﻷمن لجنة لتقصي الحقائق في مدى صحة ما تزعمه الولايات المتحدة اﻷمريكية من أن السياسات واﻷفعال الليبية تشكل تهديدا غير عادي لﻷمن القومي والسياسات الخارجية للولايات المتحدة. |
L'objectif premier de la politique en matière de commerce et de développement de l'Administration américaine en faveur des pays d'Afrique est de soutenir le développement économique durable dans la région et d'en accélérer le rythme. | UN | ٨٣- يتمثل الهدف اﻷساسي لسياسة التجارة والتنمية التي تتبعها اﻹدارة اﻷمريكية تجاه بلدان أفريقيا في دعم التنمية الاقتصادية المستدامة في تلك المنطقة وتسريع وتيرتها. |
À ce titre, il dirige le Government Accountability Office (GAO), ce qui fait de lui le principal contrôleur des comptes de l'Administration américaine. | UN | ويعمل بحكم منصبه هذا رئيساً لمكتب المحاسبة العام في الولايات المتحدة ويعمل بحكم الواقع كبير موظفي المحاسبة في حكومة الولايات المتحدة. |