10.5 Le Comité prend note de l'allégation du requérant qui affirme que l'État partie a manqué à ses obligations en vertu de l'article 4 de la Convention. | UN | 10-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى ومفاده أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية. |
10.5 Le Comité prend note de l'allégation du requérant qui affirme que l'État partie a manqué à ses obligations en vertu de l'article 4 de la Convention. | UN | 10-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى ومفاده أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية. |
En évaluant le risque de torture dans le cas présent, le Comité prend note de l'allégation du requérant selon laquelle il a été torturé pendant sa détention en République islamique d'Iran et que l'État partie estime que cette allégation n'est pas crédible. | UN | وتحيط اللجنة علماً، وهي تُقيِّم خطر التعرض للتعذيب في هذه القضية، بادعاء صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب أثناء احتجازه في جمهورية إيران الإسلامية، وبرأي الدولة الطرف بأن هذا الادعاء يفتقر للمصداقية. |
En évaluant le risque de torture dans le cas présent, le Comité prend note de l'allégation du requérant selon laquelle il a été torturé pendant sa détention en République islamique d'Iran et que l'État partie estime que cette allégation n'est pas crédible. | UN | وتحيط اللجنة علماً، وهي تُقيِّم خطر التعرض للتعذيب في هذه القضية، بادعاء صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب أثناء احتجازه في جمهورية إيران الإسلامية، وبرأي الدولة الطرف بأن هذا الادعاء يفتقر للمصداقية. |
10.3 Pour ce qui est de l'allégation du requérant selon laquelle l'extradition de son frère constituerait une violation de l'article 3 de la Convention, le Comité considère que la communication a été étayée aux fins de la recevabilité, le requérant ayant exposé les faits et les fondements de sa requête suffisamment en détail pour que le Comité puisse prendre une décision. | UN | 10-3 وفيما يتعلق بادعاء مقدّم الشكوى أن تسليم أخيه إلى أوزبكستان سيشكل انتهاكاً لحقوقه المكفولة في المادة 3 من الاتفاقية، ترى اللجنة أن البلاغ أُثبتت صحته لأغراض المقبولية، بما أن مقدّم الشكوى شرح وقائع الدعوى وأساسها بما يكفي لكي تتخذ اللجنة قراراً بشأنها. |
Le Comité a également pris note de l'allégation du requérant qui affirmait que les aveux du témoin avaient été obtenus par la torture, dont des marques visibles avaient été confirmées par le frère de cet homme lui-même. | UN | وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب الشكوى بأن اعترافات هذا الرجل انتزعت جراء تعرضه للتعذيب، وقد اعترف شقيق هذا الرجل نفسه أن آثار هذا التعذيب بادية على جسد أخيه. |
S'agissant cependant de l'allégation du requérant selon laquelle celui-ci serait actif au sein de l'APARECO, rendant notoire son activité politique en Suisse, le Comité note qu'elle a été pour la première fois avancée par le requérant au stade de ses commentaires aux observations de l'État partie. | UN | بيد أنه فيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى الذي يفيد أنه كان عضواً نشطاً في تحالف الوطنيين من أجل إصلاح الكونغو، وهو ما عرّف بنشاطه السياسي في سويسرا، تشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى قدمه للمرة الأولى في مرحلة تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف. |
S'agissant cependant de l'allégation du requérant selon laquelle celui-ci serait actif au sein de l'APARECO, rendant notoire son activité politique en Suisse, le Comité note qu'elle a été pour la première fois avancée par le requérant au stade de ses commentaires sur les observations de l'État partie. | UN | بيد أنه فيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى الذي يفيد بأنه كان عضواً نشطاً في تحالف الوطنيين من أجل إصلاح الكونغو، وهو ما عرّف بنشاطه السياسي في سويسرا، تشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى قدمه للمرة الأولى في مرحلة تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف. |
4.4 S'agissant de l'allégation du requérant selon laquelle il redoute d'être torturé par les autorités sri-lankaises, l'État partie estime que le requérant n'a pas apporté la preuve qu'il court un risque prévisible, réel et personnel. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى الخوف من التعرض للتعذيب على يد السلطات في سري لانكا، ترى الدولة الطرف أنه أخفق في إثبات وجود مخاطر متوقعة وحقيقية وشخصية. |
4.4 S'agissant de l'allégation du requérant selon laquelle il redoute d'être torturé par les autorités sri-lankaises, l'État partie estime que le requérant n'a pas apporté la preuve qu'il court un risque prévisible, réel et personnel. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى الخوف من التعرض للتعذيب على يد السلطات في سري لانكا، ترى الدولة الطرف أنه أخفق في إثبات وجود مخاطر متوقعة وحقيقية وشخصية. |
4.6 Pour ce qui est de l'allégation du requérant qui affirme qu'il risque d'être maltraité par d'anciens opposants politiques à son retour au Bangladesh, l'État partie fait observer que le risque qu'une entité non gouvernementale ou des particuliers le soumettent à des mauvais traitements sans le consentement ou l'aval de l'État ne relève pas de l'article 3 de la Convention. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى أنه لو عاد إلى بنغلاديش سيتعرض لخطر لإساءة المعاملة على أيدي خصومه السياسيين، ترى الدولة الطرف أن خطر التعرض لإساءة المعاملة على أيدي كيان غير حكومي أو أفراد عاديين بدون موافقة أو رضا حكومة البلد المستقبِل، لا يدخل في نطاق المادة 3 من الاتفاقية. |
10.3 Pour ce qui est de l'allégation du requérant selon laquelle l'extradition de son frère constituerait une violation de l'article 3 de la Convention, le Comité considère que la communication a été étayée aux fins de la recevabilité, le requérant ayant exposé les faits et les fondements de sa requête suffisamment en détail pour que le Comité puisse prendre une décision. | UN | 10-3 وفيما يتعلق بادعاء مقدّم الشكوى أن تسليم أخيه إلى أوزبكستان سيشكل انتهاكاً لحقوقه المكفولة في المادة 3 من الاتفاقية، ترى اللجنة أن البلاغ أُثبتت صحته لأغراض المقبولية، بما أن مقدّم الشكوى شرح وقائع الدعوى وأساسها بما يكفي لكي تتخذ اللجنة قراراً بشأنها. |