"de l'améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • تحسينه
        
    • تحسينها
        
    • لتحسينه
        
    • لتحسينها
        
    • لتحسين هذا
        
    • بغية تحسينهما
        
    • تحسين أمن الفضاء
        
    En 1992, les réponses fournies dans le formulaire ont été analysées, ce qui a permis de l'améliorer. UN وفي ١٩٩٢، تم تحليل الردود على هذا النموذج بغرض تحسينه.
    Dans le cadre de leurs activités, une surveillance permanente est exercée sur le climat d'investissement, et des propositions et recommandations sont formulées concernant la façon de l'améliorer. UN وتشمل أنشطتهما رصد مناخ الاستثمار بانتظام وصياغة مقترحات وتوصيات لزيادة تحسينه.
    En conséquence, il faudrait le soumettre à des examens périodiques afin de l'améliorer. UN وبناء عليه يجب استعراضها بصورة منتظمة بغية تحسينها.
    Nous sommes disposés à travailler sur la base de ce document et plus tard, afin de l'améliorer, nous y reviendrons en faisant des observations et des propositions plus spécifiques. UN ونحن مستعدون للعمل على أساس هذه الورقة، وسوف نعود إليها باقتراحات وتعليقات محددة من أجل تحسينها في مرحلة لاحقة.
    Le PNUD examine régulièrement la valeur d'un tel indice synthétique du développement humain et les moyens de l'améliorer. UN ويستعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصورة متواصلة قيمة هذا الرقم القياسي المركب والطرق الممكنة لتحسينه.
    La situation pénitentiaire, malgré des efforts en vue de l'améliorer, reste précaire et grave. UN 138- وما زال الوضع في السجون سيئا وخطيرا بالرغم من الجهود المبذولة لتحسينه.
    La méthode actuelle fausse parfois l'application de ce principe et l'Égypte est prête à étudier des possibilités en vue de l'améliorer. UN وإن المنهجية الحالية تخل بهذا المبدأ أحيانا وأن بلده على استعداد لبحث خيارات لتحسينها.
    Il importe de l'améliorer aux niveaux national, régional et mondial. UN وأنه ينبغي تحسينه على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Sa délégation note avec satisfaction que le personnel d’encadrement et le personnel d’exécution ont donné leur avis sur le système, ce qui permet au Secrétariat de l’améliorer. UN ولاحظ مع الارتياح أن كبار الموظفين والموظفين التنفيذيين قد أبدوا رأيهم حول النظام، مما يتيح لﻷمانة العامة تحسينه.
    Mon pays y contribue fidèlement depuis sa conception et appuie les travaux du Groupe d'experts gouvernementaux chargé de l'améliorer. UN وما برحت حكومتي تشارك بإخلاص في السجل منذ نشأته، وهي تدعم عمل فريق الخبراء الحكوميين من أجل زيادة تحسينه.
    Certains orateurs se sont déclarés disposés à poursuivre l'examen de la proposition en vue de l'améliorer, tout en souhaitant qu'elle soit adoptée dans les meilleurs délais. UN وأعرب بعض المتكلمين عن رغبتهم في زيادة مناقشة الاقتراح بهدف تحسينه كما أيدوا اعتماده في وقت مبكر.
    Elles pourraient réfléchir à la méthode la mieux adaptée à leurs objectifs, et à la manière de l'améliorer. UN ويمكن للجان أن تستكشف الطريقة الأنسب لتحقيق أهدافها وكيف يمكن تحسينها.
    L'Office considérait que, dans l'ensemble, la gestion des dépenses était satisfaisante, mais il a reconnu qu'il était encore possible de l'améliorer. UN وأبدى المكتب رأيا مؤداه أن الرقابة العامة على الميزانية كانت تمارس، ولكن بصورة كان من الممكن تحسينها.
    S'en éloigner ne ferait qu'entraver le processus de décision plutôt que de l'améliorer. UN والتخلي عن هذه المنهجية من شأنه أن يعرقل عملية صنع القرار بدلا من تحسينها.
    Il est donc important de développer cette compétence de manière systématique et de l'améliorer continuellement. UN ولذلك، لا بد من العمل بشكل منهجي، على تطوير هذه المعارف والاستمرار في تحسينها.
    122. Le représentant de la Zambie a remercié les membres du Conseil d'administration de leur appui au programme et de leurs observations constructives sur les moyens de l'améliorer. UN ١٢٢ - وشكر ممثل زامبيا أعضاء المجلس التنفيذي على ما قدموه من دعم للبرنامج وتعليقات بناءة لتحسينه.
    122. Le représentant de la Zambie a remercié les membres du Conseil d'administration de leur appui au programme et de leurs observations constructives sur les moyens de l'améliorer. UN ١٢٢ - وشكر ممثل زامبيا أعضاء المجلس التنفيذي على ما قدموه من دعم للبرنامج وتعليقات بناءة لتحسينه.
    122. Le représentant de la Zambie a remercié les membres du Conseil d'administration de leur appui au programme et de leurs observations constructives sur les moyens de l'améliorer. UN ١٢٢ - وشكر ممثل زامبيا أعضاء المجلس التنفيذي على ما قدموه من دعم للبرنامج وتعليقات بناءة لتحسينه.
    Tout complément d'information qui permette de l'améliorer sera le bienvenu. UN وأضاف أنه سوف يرحِّب بأي معلومات إضافية لتحسينها.
    Toutefois, la situation économique et sociale en Cisjordanie et dans la bande de Gaza reste désastreuse et il est à espérer que l'on trouvera bientôt les moyens de l'améliorer, notamment en levant progressivement toutes les mesures de bouclage. UN بيد أن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الضفة الغربية وغزة لا تزال مفزعة واﻷمل معقود على إيجاد طرق لتحسينها في المستقبل القريب، بما في ذلك بزيادة تخفيف اﻹغلاق ورفعه في النهاية.
    Elle peut examiner toute loi ou branche du droit et formuler des recommandations concernant les moyens de l'améliorer, de la simplifier ou de l'actualiser compte tenu du droit des droits de l'homme et de la situation en Tanzanie. UN ويجوز للجنة مراجعة أي قانون أو فرع من فروع القانون والتوصية بالطرق والإجراءات اللازمة لتحسين هذا القانون أو فرع من فروعه، أو تبسيطه وتحديثه بما يتوافق مع حقوق الإنسان والظروف الراهنة في تنزانيا.
    L'objectif principal des consultations était de proposer, à partir des expériences et des perspectives régionales, des idées sur la forme et le contenu du projet de principes directeurs afin de l'améliorer. UN وتمثَّل الهدف الأساسي لهذه المشاورات في استنباط أفكار بشأن شكل ومضمون مشروع المبادئ التوجيهية، استناداً إلى الخبرات والمنظورات الإقليمية، بغية تحسينهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus