Elle vise à promouvoir l'égalité indépendamment de l'appartenance ethnique, de la religion ou de la conviction. | UN | والغرض من هذا القانون هو تعزيز المساواة بغض النظر عن الانتماء الإثني أو الدين أو المعتقد. |
Statistics New Zealand examine actuellement la méthode suivie pour l'étude quantitative de l'appartenance ethnique. | UN | تجري حاليا إدارة احصاءات نيوزيلندا استعراضا لمقاييس الانتماء الإثني. |
Pour ce qui est de l'appartenance ethnique, il y des Kirghizes, des Russes et des Dounganes parmi ces femmes. | UN | وتنتمي هؤلاء النساء، من حيث الأصل الإثني إلى القيرغيز والروس والدنغان. |
- Consolider le système d'information au niveau local afin de sensibiliser la population, en particulier sur les problèmes découlant du genre et de l'appartenance ethnique. | UN | - تعزيز نظام المعلومات على الصعيد المحلي لتوعية السكان، وخصوصا بالمشاكل الناجمة عن الجنسانية والانتماء العرقي. |
Plus généralement, les discriminations au motif du sexe, de la croyance religieuse et de l'appartenance ethnique sont interdites. | UN | وأضاف أن التمييز على أساس الجنس والمعتقد الديني والأصل الإثني محظور بصفة عامة. |
L'étude quantitative de l'appartenance ethnique dans les statistiques sociales officielles doit être aussi pertinente et utile que possible, tant pour ceux qui utilisent les statistiques que pour les individus qui fournissent les renseignements voulus. | UN | ويجب أن تكون مقاييس الإنتماء الإثني في الاحصاءات الاجتماعية الرسمية هامة ومفيدة قدر الإمكان لمستعملي الاحصاءات وللجمهور الذي يقدم البيانات على حد سواء. |
En Bosnie-Herzégovine, nous sommes convaincus que ceux qui sont responsables de violations graves du droit international humanitaire doivent être traduits en justice, indépendamment de l'appartenance ethnique des victimes ou des auteurs de ces crimes. | UN | ونحن في البوسنة والهرسك مقتنعون بضرورة تسليم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي ليد العدالة، بغض النظر عن الانتماء العرقي لضحايا هذه الانتهاكات أو مرتكبيها. |
Agressions violentes perpétrées en raison de la race, de l'appartenance ethnique ou de l'identité de la victime | UN | الاعتداءات العنيفة بسبب عنصر الضحية أو أصلها الإثني أو هويتها |
Dans certains pays, il est interdit ou vivement déconseillé de créer des partis politiques fondés sur le principe de l'appartenance ethnique ou sur telle ou telle religion. | UN | وفي بعض البلدان، يحظر القانون أو يثني إلى حد كبير إنشاء أحزاب على أساس عرقي أو عقائدي. |
6.2 L'auteur affirme avoir été victime d'une violation des droits consacrés à l'article 26 du Pacte du fait de l'application des modalités énoncées dans la Constitution concernant la répartition des sièges parlementaires en fonction de l'appartenance ethnique. | UN | 6-2 ويدّعي صاحب البلاغ أنه تم انتهاك حقوقه التي تنص عليها المادة 26 بتطبيق ترتيب يجسده الدستور ويتعلق بتقسيم المقاعد البرلمانية وفقاً للانتماءات العرقية. |
Vers la fin de 1999, une évaluation d'impact des politiques d'émancipation a été exécutée dans le cadre du nouveau projet de loi des finances concernant les étudiants, compte tenu du sexe aussi bien que de l'appartenance ethnique et des facteurs socio-économiques. | UN | وقبيل نهاية عام 1999، أجري تقييم لآثار التحرر فيما يتعلق بمشروع القانون الجديد لتمويل الطلبة، مع مراعاة نوع الجنس فضلا عن الانتماء الإثني والعوامل الاجتماعية والاقتصادية. |
Examen de la méthode suivie pour l'étude quantitative de l'appartenance ethnique | UN | استعراض مقاييس الانتماء الإثني |
Les sexospécificités sont une des questions examinées, à côté de l'appartenance ethnique et des problèmes socioéconomiques. | UN | وإلى جانب قضايا الانتماء الإثني والقضايا الاجتماعية - الاقتصادية، يمثل نوع الجنس مجالا رئيسيا في هذا البحث. |
La loi fait obligation aux autorités publiques, aux employeurs, aux organisations patronales et aux syndicats de travailleurs de s'employer activement et systématiquement à promouvoir l'égalité sur le plan de l'appartenance ethnique. | UN | 185- ويُلزِم القانون السلطات العامة وأرباب العمل والمنظمات العمالية بالعمل بنشاط وبصورة منهجية لتعزيز المساواة على أساس الانتماء الإثني. |
9. Au sujet de la représentation des Roms dans la fonction publique, la République tchèque a indiqué que la fonction publique était ouverte à tous, indépendamment de la race ou de l'appartenance ethnique. | UN | 9- وفي ما يتعلق بتمثيل أفراد الروما في الخدمات العامة، قالت الجمهورية التشيكية إن الخدمات العامة مفتوحة للجميع بغض النظر عن الانتماء الإثني أو العرقي. |
Le droit du travail chinois dispose que les travailleurs ne doivent pas être l'objet de discrimination sur la base de l'appartenance ethnique, de la race, du sexe et des convictions religieuses. | UN | ينص قانون العمل في الصين على عدم جواز التمييز ضد العاملين على أساس الأصل الإثني والعرق والجنس والمعتقدات الدينية. |
La question de l'appartenance ethnique n'a été soulevée par le Commissaire de police que comme un facteur s'ajoutant à d'autres tels que les liens familiaux et le type de délit; l'ascendance ethnique de l'auteur n'entrait en considération que dans la mesure où elle contribuait à établir l'existence de ce faisceau d'associations. | UN | ولم يشر مفوض الشرطة إلى الأصل الإثني إلا كعامل واحد فقط مقترن بعوامل أخرى مثل الارتباط الأسري ونوع الجرائم؛ ولم تكن للخلفية الإثنية لصاحب البلاغ أية صلة بالموضوع إلا بقدر ما تساعد في تحديد هذه المجموعة من الروابط. |
7. Rien dans la loi n'autorise la privation de la citoyenneté en raison de la nationalité, de l'appartenance ethnique, de la race, de la religion ou de la langue. | UN | 7- ولا يتضمن القانون حكما يسمح بحرمان الشخص من الجنسية لأسباب المواطنة الأصلية أو الأصل الإثني أو العرق أو الدين أو اللغة. |
Il convient de noter en particulier la mesure 2.4.3 de la Priorité 2.4, qui fait référence à la production et la diffusion des connaissances dans le domaine du genre, de l'identité de genre, de l'orientation sexuelle et de la race ou de l'appartenance ethnique à tous les niveaux du système éducatif. | UN | وتجدر الإشارة إلى الإجراء 2-4-3 في إطار الأولوية 2-4 وهو يشير إلى إنتاج المعرفة ونشرها في مجال نوع الجنس والهوية الجنسية، والميل الجنسي، والعرق/والانتماء العرقي لفائدة جميع مستويات النظام التعليمي. |
À cet égard, le Comité est également préoccupé par le grave manque de données ventilées en fonction, entre autres, du lieu de résidence (urbain ou rural), de l'appartenance à un groupe minoritaire, de l'appartenance ethnique, de la religion et du handicap. | UN | وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء النقص الحاد في البيانات المصنفة بحسب جملة أمور، منها الإقامة في المدن/الأرياف والانتماء إلى أقليات والأصل الإثني والدين والإعاقة. |
En début de scolarité, les filles sont bien plus douées que les garçons pour les mathématiques, mais cet écart devient infime en quatrième et huitième année, même si les résultats varient en fonction de l'appartenance ethnique. | UN | وفي مجال للرياضيات على مستوى دخول المدرسة، كان أداء البنات أفضل بصورة هامة من أداء البنين. بيد أن الفروق بين الجنسين في السنتين 4 و 8 ضئيلة، ولكنها تتفاوت حسب الإنتماء الإثني. |
La présidence de l'Union européenne est convaincue que les récentes arrestations ont eu lieu dans le respect des procédures judiciaires et ont été effectuées sans considération de l'appartenance ethnique, nationale ou politique des suspects. | UN | فرئاسة الاتحاد الأوروبي مقتنعة تمام الاقتناع بأن الاعتقالات الأخيرة تمت في إطار احترام الإجراءات القضائية وبصرف النظر عن الانتماء العرقي أو الوطني أو السياسي للأشخاص المشتبه فيهم. |
Agressions violentes perpétrées en raison de la race, de l'appartenance ethnique ou de l'identité de la victime | UN | الاعتداءات العنيفة بسبب عنصر الضحية أو أصلها الإثني أو هويتها |
Dans certains pays, il est interdit ou vivement déconseillé de créer des partis politiques fondés sur le principe de l'appartenance ethnique ou sur telle ou telle religion. | UN | وفي بعض البلدان، يحظر القانون أو يثني إلى حد كبير إنشاء أحزاب على أساس عرقي أو عقائدي. |
6.2 L'auteur affirme avoir été victime d'une violation des droits consacrés à l'article 26 du Pacte du fait de l'application des modalités énoncées dans la Constitution concernant la répartition des sièges parlementaires en fonction de l'appartenance ethnique. | UN | 6-2 ويدّعي صاحب البلاغ أنه تم انتهاك حقوقه التي تنص عليها المادة 26 بتطبيق ترتيب يجسده الدستور ويتعلق بتقسيم المقاعد البرلمانية وفقاً للانتماءات العرقية. |
La formulation de la question de l'appartenance ethnique était différente de celle utilisée lors du recensement de 1996 et la même que celle du recensement de 1991 (à ceci près que le terme < < Mäori > > a remplacé le terme < < Mäori néozélandais > > ). | UN | وكانت صيغة السؤال المتعلق بالانتماء الإثني في تعداد عام 2001 مختلفة عن الصيغة المستخدمة في تعداد عام 1996، ولكنها كانت مماثلة للصيغة المستخدمة في تعداد عام 1991 (باستثناء استخدام مصطلح `الماوري` بدلاً من `ماوريونيوزيلندا`). |