Ce domaine continue à être activement étudié à travers des études sur la loi de garantie de l'emploi rural national. | UN | وما زالت تُجرى بحوث نشطة في مجال العمل هذا من خلال الدراسات الخاصة بالقانون الوطني لضمان العمالة الريفية. |
Le Système national de garantie de l'emploi rural Mahatma Gandhi garantit 100 journées de travail, dont la moitié est réservée aux femmes, à 53 millions de ménages pauvres. | UN | ويكفل مشروع المهاتما غاندي الوطني لضمان العمالة الريفية 100 يوم عمل، نصفها محجوز للنساء، من أجل 53 مليون أسرة فقيرة. |
En Inde, le PNUD aide le gouvernement à mettre en œuvre la Loi nationale sur la garantie de l'emploi rural. | UN | في الهند، يدعم البرنامج الإنمائي الحكومة في تفعيل قانون ضمان العمالة الريفية الوطني. |
Notre programme national de garantie de l'emploi rural a été mis en place comme une caisse de secours aux collectivités d'agriculteurs du pays. | UN | والنظام الوطني لضمان العمالة الريفية قد وضع لتوفير الغوث للمجتمعات الزراعية المتضررة في البلاد. |
Une étude d'impact a été parrainée par le bureau du PNUD à New Delhi et le ministère du Développement rural du Gouvernement de l'Inde pour un programme national de garantie de l'emploi rural au Pendjab, au Haryana et au Himachal Pradesh, Inde. | UN | قام مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيودلهي ووزارة التنمية الريفية لحكومة الهند برعاية تقييم للأثر فيما يتعلق بخطة وطنية لكفالة العمل في الريف في بونجاب وهاريانا وهيماشال براديش، الهند. |
En Inde, la loi sur la garantie nationale de l'emploi rural illustre le type de programme soutenu par le PNUD. | UN | 58 - وتعد الخطة الوطنية لضمان العمالة الريفية في الهند مثالا على نوع البرامج التي يدعمها البرنامج الإنمائي. |
Par exemple, depuis 2006, l'Inde applique son Programme national de garantie de l'emploi rural, garantissant 100 jours de travail par an aux ménages ruraux de travailleurs manuels non qualifiés. | UN | وعلى سبيل المثال تنفِّذ الهند منذ عام 2006 البرنامج الوطني لضمان العمالة الريفية الذي كفل 100 يوم من العمل للأسر المعيشية الريفية لصالح العاملين اليدويين غير المهرة. |
Au milieu des années 80, 180 millions de personnes-jours d'emploi étaient ainsi fournis chaque année, représentant 3 % du total de l'emploi rural. | UN | وفي منتصف الثمانينات، توافر ٠٨١ مليون يوم عمل لﻷفراد سنويا، مما يمثﱢل ٣ في المائة من مجموع العمالة الريفية. |
D. Politiques en faveur de l'emploi rural 30 - 35 19 | UN | دال - السياسات الرامية إلى تعزيز العمالة الريفية |
En Inde, la loi sur la garantie nationale de l'emploi rural garantit 100 jours d'emploi par an aux membres adultes des ménages ruraux au titre d'un programme qui tient compte de la situation différente des femmes et des hommes. | UN | وفي الهند، يضمن قانون ضمان العمالة الريفية الوطني 100 يوم عمل كل عام لأعضاء الأسر المعيشية الريفية البالغين في إطار برنامج مراع للاعتبارات الجنسانية. |
Le Programme national de garantie de l'emploi rural en Inde et le Programme pour une protection sociale fondée sur des activités productives en Éthiopie garantissent un emploi rémunéré. | UN | وهناك عمل بأجر مضمون من خلال النظام الوطني لضمان العمالة الريفية في الهند ومن خلال برنامج شبكة الأمان الإنتاجية في إثيوبيا. |
L'Inde a annoncé qu'elle complèterait son programme national de garantie de l'emploi rural par un programme de protection sociale destiné aux travailleurs du secteur parallèle. | UN | وأعلنت الهند أن الخطة الوطنية القائمة لضمان العمالة الريفية ستستكمل بخطة للضمان الاجتماعي لصالح العاملين في القطاع غير الرسمي. |
Bien souvent, la seule chose que les pauvres puissent monnayer est leur force de travail; la viabilité environnementale, sociale et économique, la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire sont donc tributaires de l'emploi rural. | UN | والعمالة كثيرا ما تكون الأصل الإنتاجي الوحيد الذي يملكه الفقراء، وتوفر العمالة الريفية الرابطة بين الاستدامة البيئية والاجتماعية والاقتصادية، وبين الحد من الفقر والأمن الغذائي. |
La diminution des investissements dans l'agriculture est un obstacle majeur à la promotion de l'emploi rural. | UN | 13 - ويُعد تراجع الاستثمار في الزراعة تحديا رئيسيا يواجه تشجيع العمالة الريفية. |
De la même façon, la loi nationale sur la garantie de l'emploi rural, qui assure 100 jours de travail payé à tout foyer rural, permet de faire vraiment respecter le droit au travail. | UN | وبالمثل، فإن القانون الوطني لكفالة العمالة الريفية في الهند، الذي يضمن 100 يوم عمالة مدفوعة الأجر لكل أسرة ريفية، هو بالفعل قانون يجعل الحق في العمل قابلا للإنفاذ قانوناً. |
Le programme de travaux publics ruraux à forte intensité de travail au Botswana et le projet national de garantie de l'emploi rural en Inde sont tous deux dotés de dispositions analogues. | UN | ويوفر كل من برنامج الأشغال العامة الريفية الكثيفة اليد العاملة في بوتسوانا والخطة الوطنية لضمان العمالة الريفية في الهند ترتيبات مماثلة. |
La crise a conduit quelques pays de la région, dont la Malaisie et les Philippines, à envisager la création de régimes d'assurance chômage, et l'Inde a élargi son dispositif national de garantie de l'emploi rural. | UN | وقد دفعت الأزمة بعض البلدان في المنطقة، مثل الفلبين وماليزيا، إلى النظر في وضع برامج للتأمين ضد البطالة، بينما وسَّعَت الهند نطاق برنامجها الوطني لضمان العمالة الريفية. |
Un programme supplémentaire a été diffusé (concernant l'augmentation de l'emploi rural en République-Unie de Tanzanie). | UN | وقد تم توزيع برنامج إضافي )حول زيادة العمالة الريفية في جمهورية تنزانيا المتحدة(. |
Les rythmes de l'emploi rural | UN | معدلات العمالة الريفية |
La loi nationale sur la garantie de l'emploi rural adoptée en 2005 en Inde mérite d'être notée parce qu'elle présente des caractéristiques, auxquelles s'appliquent les normes relatives aux droits de l'homme, ce qui a contribué à mettre en évidence les faiblesses dans l'application et à corriger certains problèmes persistants. | UN | وتجدر الإشارة إلى اعتماد القانون الوطني لضمان العمل في الريف في عام 2005 في الهند حيث إنه يشتمل على سمات تراعي معايير حقوق الإنسان أسهمت في تسليط الضوء على أوجه الضعف في التنفيذ ومعالجة بعض المشاكل المزمنة. |
Ceci est regrettable. Une des raisons pour lesquelles la loi nationale sur la garantie de l'emploi rural est généralement plus satisfaisante que d'autres programmes lancés pour faire face à la crise tient au fait qu'elle a mis en place un mécanisme permanent bien connu de ses bénéficiaires potentiels et dont l'application est plus facile en temps de crise parce que les responsables locaux concernés sont familiarisés avec ses procédures. | UN | وهذا أمر مؤسف: فقد تمثل أحد الأسباب التي جعلت القانون الوطني لضمان العمل في الريف مُرضياً أكثر من البرامج الأخرى الموضوعة استجابة للأزمة هو أنه برنامج دائم، ومعروف للمستفيدين المحتملين، وتنفيذه أيسر خلال الأزمات نتيجة إلمام المسؤولين المحليين بالإجراءات. |