Le Bureau des services de contrôle interne s'est heurté à certaines insuffisances sur le plan de la cohérence, de l'exhaustivité et de l'accessibilité des données essentielles pour ce type d'examen. | UN | ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أوجه قصور تشوب اتساق واكتمال ومدى توفر البيانات اللازمة لمثل هذا النوع من الاستعراضات. |
On s'est énergiquement employé à s'assurer de l'exactitude et de l'exhaustivité des soldes reportés en début d'exercice et des acquisitions et cessions opérées pendant l'exercice. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة لضمان دِقّــة واكتمال الأرصدة الافتتاحية وكذلك المقتنيات والمطروحات خلال فترة السنتين. |
iv) Évaluation du degré d'exactitude, de la comparabilité, de l'exhaustivité et de la validité de la méthode de surveillance proposée; | UN | `4` تقييم دقة منهجية الرصد المقترحة وقابليتها للمقارنة واكتمالها وصلاحيتها؛ |
iv) Évaluation du degré d'exactitude de la comparabilité, de l'exhaustivité et de la validité de la méthode de surveillance proposée; | UN | `4` تقييم الدقة، والقابلية للمقارنة، والكمال وصحة منهجية الرصد المقترحة؛ |
Cette façon de procéder permettra de juger plus facilement de l'exhaustivité de l'inventaire. | UN | واستخدام الرموز بهذا الأسلوب يسهل تقدير مدى شمول قائمة الجرد. |
2) La qualité de l'information dépend pour beaucoup de la qualité et de l'exhaustivité de l'information fournie dans le cadre de l'annexe financière type et de la fiche de suivi des projets et programmes. | UN | 2- تتوقف نوعية المعلومات بشكل كبير على نوعية وشمولية المعلومات المقدمة في المرفق المالي الموحد/ورقة البرامج والمشاريع. |
ii) Pourcentage accru d'utilisateurs se déclarant satisfaits, selon l'enquête d'évaluation de la qualité, de l'exhaustivité et de l'actualité des données contenues dans la base de la CEE | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمستخدِمين الذين يعربون، من خلال الدراسات الاستقصائية للمستخدِمين، عن رضاهم عن جودة البيانات المحتواة في قاعدة بيانات اللجنة، ومدى تغطيتها وحسن توقيتها |
ii) Augmentation du pourcentage d'utilisateurs qui se déclarent satisfaits dans les sondages de la qualité, de l'exhaustivité et de l'actualité des données de la banque de la CEA | UN | ' 2` ارتفاع النسبة المئوية للمستخدمين الذين يبدون، من خلال الدراسات الاستقصائية للمستخدمين، رضاهم عن جودة البيانات المتاحة في مستودع بيانات اللجنة ومدى شمولها وحسن توقيتها |
On a fait de gros efforts pour s'assurer de l'exactitude et de l'exhaustivité des soldes reportés en début d'exercices et des acquisitions et cessions opérées pendant l'exercice. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة لضمان دِقّــة واكتمال الأرصدة الافتتاحية وكذلك المقتنيات وما يجب التخلص منه خلال فترة السنتين. |
Il n'a pas été assuré de suivi rigoureux de l'exactitude et de l'exhaustivité des soldes de congé dans le système Atlas étant donné que la question a fait l'objet d'une analyse approfondie par les auditeurs externes. | UN | ولم تقم الشعبة بأي عمل على سبيل المتابعة المفصلة فيما يتعلق بدقة واكتمال أرصدة الإجازات المسجلة في نظام أطلس لأن هذا المجال استعرضه مراجعو الحسابات الخارجيون باستفاضة. |
Cette question sera abordée dans le cadre de la vérification générale par l'Agence de l'exactitude et de l'exhaustivité des déclarations de l'Iran en vertu de son accord de garanties. | UN | وستتم معالجة هذه المسألة كجزء من الأنشطة الإجمالية التي تقوم بها الوكالة للتحقق من صحة واكتمال إعلانات إيران بموجب اتفاق الضمانات المعقود معها. |
Un engagement concret et proactif de l'Iran est essentiel pour permettre à l'Agence de progresser dans sa vérification de l'exactitude et de l'exhaustivité des déclarations de l'Iran. | UN | والمشاركة الموضوعية والاستباقية من جانب إيران أمر ضروري لتمكين الوكالة من إحراز تقدم في تحقُّقها من صحة واكتمال الإعلانات الإيرانية. |
iv) Évaluation du degré d'exactitude, de la comparabilité, de l'exhaustivité et de la validité de la méthode de surveillance proposée; | UN | `4` تقييم دقة منهجية الرصد المقترحة وقابليتها للمقارنة واكتمالها وصلاحيتها؛ |
66. [L'établissement des niveaux de référence se fonde sur les principes de la fiabilité, de la transparence et de l'exhaustivité.] | UN | 66- [يسترشد في وضع خطوط الأساس بمبادئ الموثوقية والشفافية والكمال.] |
Cette façon de procéder permettra de juger plus facilement de l'exhaustivité de l'inventaire. | UN | واستخدام الرموز بهذا الأسلوب يسهل تقدير مدى شمول قائمة الجرد. |
3) La qualité de l'information dépend pour beaucoup de la qualité et de l'exhaustivité de l'information fournie au moyen de l'annexe financière type et de la fiche de suivi des projets et programmes. | UN | 3- تتوقف نوعية المعلومات بشكل كبير على نوعية وشمولية المعلومات المقدمة في المرفق المالي الموحد/ورقة البرامج والمشاريع. |
26. Le Pakistan a pris note de l'exhaustivité du rapport national établi, notamment des détails fournis sur les mécanismes constitutionnels de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | 26- ولاحظت باكستان النهج الشامل المتّبَع لإعداد التقرير الوطني والمعلومات المفصَّلة المتعلقة بالآليات الدستورية المُنشأة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Il se félicite de l'exhaustivité du rapport et de la présentation orale. | UN | وتُعرب اللجنة عن التقدير لشمولية التقرير والعرض الشفوي. |
c) Liste de contrôle de l'exhaustivité du processus de délivrance (version 01); | UN | (ج) " قائمة التحقق من اكتمال عملية الإصدار " (إصدار 01)؛ |
5. Conformément aux méthodes de travail du groupe des analyses, fixées par ce dernier en 2008, les Coprésidents du Comité permanent sur le déminage, avec l'appui de leur Corapporteur, ont procédé à une première évaluation de l'exhaustivité des demandes et formulé des questions visant à obtenir des informations complémentaires auprès de chaque État partie demandeur. | UN | 5- ووفقاً لأساليب عمل فريق التحليل، التي اتفق عليها الفريق في سنة 2008، بت الرؤساء المشاركون للجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام، بدعمٍٍ من المقررين المشاركين للجنتهم، بشكل أولي في مدى اكتمال كل طلب وطرحوا أسئلة للحصول على معلومات إضافية من كل دولة طرف طالبة للتمديد. |
Ils pourraient être appelés à rendre compte des types, de l’opportunité et de l’exhaustivité des mesures prises pour traduire les intentions déclarées dans les faits. | UN | ويجوز أن يُطلب من هذه الحكومات تعليل أنواع اﻹجراءات المتخذة لترجمة النوايا المعلنة إلى ممارسة عملية، وتوقيت هذه اﻹجراءات وشموليتها. |
À la suite de ces pourparlers, l'Iraq a fourni une version révisée des déclarations qu'il est tenu de faire conformément au plan selon des modalités permettant l'analyse de l'exactitude et de l'exhaustivité des renseignements fournis. | UN | وكانت النتيجة التي أسفرت عنها تلك المناقشات هي تقديم العراق لنسخة جديدة من اﻹعلانات المطلوبة بمقتضى الخطة في صيغة تتيح تحليل درجة دقة المعلومات ومدى اكتمالها. |
Le Conseil a souligné que toute décision de maintenir ou de lever la suspension partielle de l’embargo visant le Gouvernement fédéral serait fonction de l’exhaustivité des mesures prises par le Gouvernement pour satisfaire à ses prescriptions. | UN | وأكد المجلس أن أي قرار بمواصلة أو إنهاء التعليق الجزئي لحظر توريد الأسلحة المفروض على حكومة الصومال الاتحادية سيُتخَّذ في ضوء مدى وفاء الحكومة الاتحادية بجميع التزاماتها. |