Examen de la capacité du système des Nations Unies en matière de prévention des conflits | UN | استعراض قدرة منظومة الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات |
Des recommandations sur les modalités de renforcement de la capacité du système des Nations Unies en matière de prévention des conflits figurent dans le corps du rapport. | UN | وترد التوصيات المتعلقة بكيفية تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات في المتن الرئيسي من التقرير. |
s) Renforcement de la capacité du système des Nations Unies en matière de prévention des conflits | UN | تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على منع النزاعات |
Le Secrétaire général compte procéder à un examen approfondi de la capacité du système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ويعتزم الأمين العام إجراء استعراض مفصل لقدرة منظومة الأمم المتحدة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Cependant, l'examen de la capacité du système des Nations Unies en matière de prévention des conflits démontre que les différentes actions entreprises pourraient être encore mieux coordonnées. | UN | ولكن استعراضا لقدرة منظومة الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات المسلحة يظهر أن هناك حاجة إلى تحسين التنسيق بين مختلف الإجراءات المتخذة. |
L'utilisation des produits agricoles comme biocarburants pourrait s'accompagner d'une diminution de la quantité d'aliments et d'alimentation animale, ce qui entraînerait une hausse des prix et une baisse de la capacité du système à nourrir les pauvres. | UN | وعندما تستخدم المحاصيل لإنتاج الوقود، قد ينخفض توافر المحاصيل المخصصة للغذاء والعلف، مما يؤدي إلى ارتفاع الأسعار وانخفاض قدرة النظام على تلبية طلب الفقراء على الغذاء. |
12. Une coopération internationale efficace pour la prévention de la criminalité et pour la justice pénale dépend en premier lieu de la capacité du système de justice pénale d’un pays donné à traiter convenablement les problèmes que la criminalité pose ou risque de poser. | UN | ٢١- ويعتمد التعاون الدولي الفعال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية في المقام اﻷول على قدرة نظام العدالة الجنائية في بلد ما على التصدي بصورة ملائمة لمشاكل الجرائم التي توجد أو التي يحتمل أن تحدث. |
9. Le Comité tenait à souligner que toute décision ayant pour effet de convoquer une conférence mondiale devrait tenir compte de la capacité du système des Nations Unies de fournir les services de conférence nécessaires et de la capacité des Etats Membres d'y participer. | UN | ٩ - وودت اللجنة أيضا أن تؤكد أن أي قرار بعقد مؤتمرات عالمية ينبغي أن يراعي أثر هذه المؤتمرات على قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم خدمات المؤتمرات فضلا عن قدرة الدول اﻷعضاء على الاشتراك فيها. |
Le Secrétaire général a indiqué qu’il attachait une grande importance au renforcement de la capacité du système des Nations Unies d’agir de manière synergique et intégrée dans des situations de crise. | UN | وشدد اﻷمين العام على اﻷهمية التي يعلنها على تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على التصرف بطريقة متداعمة ومتكاملة في حالات اﻷزمات. |
Un autre représentant s'est associé à l'appel lancé par le Comité commun de l'information des Nations Unies (CCINU) pour que s'instaure un large débat sur la question du renforcement de la capacité du système des Nations Unies dans le domaine de l'information et de la communication. | UN | وأعرب متكلم آخر عن تأييده لدعوة لجنة الإعلام المشتركة للأمم المتحدة إلى إجراء مناقشة موسعة لمسألة تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة في مجال المعلومات والاتصالات. |
Il a également prié le Secrétaire général de présenter un rapport approfondi sur tous les aspects de la capacité du système des Nations Unies en matière d'aide humanitaire. | UN | وطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا شاملا وتحليليا عن كافة جوانب قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
Par conséquent, nous attachons une grande importance au renforcement, par une démarche plus stratégique, de la capacité du système des Nations Unies en matière d'activités d'assistance humanitaire. | UN | وعليه، فإننا نعلق أهمية كبيرة على تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في مجال أنشطة المساعدة اﻹنسانية من خلال نهج استراتيجي أكبر. |
Examen de la capacité du système des Nations Unies | UN | استعراض قدرة منظومة اﻷمم المتحدة |
Ce rapport ne doit pas être considéré comme une fin en soi mais comme une contribution importante au renforcement de la capacité du système à s'attaquer aux causes des crises et à remédier à leurs conséquences. | UN | ولا ينبغي أن ينظر إلى نتيجة هذه الدراسة على أنها غاية في ذاتها بل على أنها إسهام هام في الجهود الواسعة لدعم قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على التصدي ﻷسباب اﻷزمات وكذلك ﻵثارها. |
L'Australie propose également que le Conseil adopte à cette occasion une résolution sur le renforcement de la capacité du système des Nations Unies d'appliquer le régime des sanctions. | UN | وتقترح أستراليا أيضا أن يعتمد المجلس قرارا في الجلسة المخصصة للجزاءات بشأن تحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة على تنفيذ أنظمة الجزاءات التي فرضها المجلس. |
La Haut Commissaire se félicite donc que le Conseil économique et social ait récemment demandé un examen détaillé de la capacité du système des Nations Unies d'intervenir en cas de situation d'urgence. | UN | وأعربت لذلك عن ترحيبها بالنداء الذي وجهه المجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤخرا للقيام باستعراض شامل لقدرة منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة للطوارئ. |
Dans sa résolution 1995/56, le Conseil économique et social a demandé qu’il soit procédé à un examen de la capacité du système des Nations Unies en matière d’aide humanitaire. | UN | ٢٢ - في القرار ١٩٩٥/٥٦، طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إجراء استعراض لقدرة منظومة اﻷمم المتحدة على توفير المساعدات اﻹنسانية. |
b) Rapport du Secrétaire général contenant un examen de la capacité du système des Nations Unies en matière d'aide humanitaire (E/1997/98). | UN | )ب( تقرير اﻷمين العام المتضمن استعراضا لقدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية E/1997/98)(. |
Cette solution est fonction de la capacité du système sélectionné, qui dépend dans une grande mesure de l'adéquation entre les besoins actuels et attendus, ainsi que de la nature et des procédures du progiciel de gestion intégré choisi. | UN | ويستند الحل إلى قدرة النظام المختار، بالاعتماد إلى حد كبير على المواءمة بين المتطلبات الحالية والمتوقعة، من جهة، ومجموعة النظم والإجراءات المختارة لتخطيط الموارد المؤسسية، من جهة أخرى. |
12. Une coopération internationale efficace pour la prévention de la criminalité et pour la justice pénale dépend en premier lieu de la capacité du système de justice pénale d’un pays donné à traiter convenablement les problèmes que la criminalité pose ou risque de poser. | UN | ٢١- ويعتمد التعاون الدولي الفعال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية في المقام اﻷول على قدرة نظام العدالة الجنائية في بلد ما على التصدي بصورة ملائمة لمشاكل الجرائم التي توجد أو التي يحتمل أن تحدث. |
Il me permet de m'acquitter des obligations qui m'incombaient en vertu de ces résolutions et de présenter des informations sur l'application de la résolution 57/337, y compris l'examen de la capacité du système des Nations Unies à l'égard de la prévention qui y était demandé. | UN | ويستوفي هذا التقرير التزامات الإبلاغ المتبقية التي كلفت بها بموجب هذه القرارات، ويقدم معلومات عن تنفيذ القرار 57/337 بما يشمل الاستعراض المطلوب لقدرات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات. |
Le renforcement de la capacité du système et de celle des États Membres d'évaluer et de mesurer les progrès réalisés dans la poursuite des objectifs convenus et l'adoption de normes cohérentes d'établissement des rapports nationaux feront l'objet d'une attention particulière. | UN | ويُولى اهتمام خاص لتعزيز قدرة المنظومة والدول الأعضاء على تقييم وقياس مدى التقدم المحرز في بلوغ الأهداف المتفق عليها، ولتنسيق متطلبات وضع تقارير وطنية. |
Le suivi de la Conférence de Rio dont la Convention est un élément clef, témoigne de la capacité du système des Nations Unies d'aborder des problèmes mondiaux d'un type nouveau. | UN | وإن متابعة مؤتمر ريو الذي تعتبر الاتفاقية عنصرا رئيسيا فيه، تشهد بقدرة منظومة اﻷمم المتحدة على معالجة مشاكل عالمية من نوع جديد. |