La Cour suprême a également souligné que la décision était en conformité étroite avec les dispositions contenues à la première ligne du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention No 169 de l'OIT, et les considérations afférentes. | UN | كما أشارت المحكمة العليا إلى أن قرارها يتمشى بصورة وثيقة مع الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة 14 من الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية، ومع الاعتبارات التي تسعى تلك الأحكام إلى تأمينها. |
Peut-être pourrait-on prendre note de l'article 11 de la Convention No 169 qui dispose : | UN | وتجدر اﻹشارة إلى المادة ١١ من الاتفاقية رقم ٩٦١ التي تنص على ما يلي: |
Il lui recommande de tenir compte de la Convention No 169 de l'OIT, qu'il s'est engagé à ratifier. | UN | كما توصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف في ذلك، اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، التي تعهّدت بالتصديق عليها. |
Il lui recommande de tenir compte de la Convention No 169 de l'OIT, qu'il s'est engagé à ratifier. | UN | كما توصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف في ذلك، اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، التي تعهّدت بالتصديق عليها. |
Le BIT avait également publié un guide de la Convention No 169 expliquant le champ d'application et le contenu des dispositions de la Convention et ses implications sur le plan juridique et pour les orientations de la politique générale. | UN | كما نشرت المنظمة دليلاً للاتفاقية رقم ٩٦١ يبين نطاق ومضمون الاتفاقية وآثارها السياسية والقانونية. |
Encore qu'elle soit très succincte, cette disposition ne contient aucun élément incompatible avec l'article 20 de la Convention No 169. | UN | ليس في هذه المادة ما يتعارض مع المادة ٠٢ من الاتفاقية رقم ٩٦١ رغم النص على هذا الحكم بطريقة موجزة للغاية. |
L'OIT marquait sa préférence pour une déclaration relative au champ d'application analogue à celle figurant à l'article 1 de la Convention No 169. | UN | وأضاف أن منظمته تفضل أن يعتمد بيان مماثل في تغطيتـــه للوارد في المادة ١ من الاتفاقية رقم ٩٦١. |
Il a toutefois considéré que le renouvellement et la prorogation par voie législative des conventions collectives couvrant les infirmières n'étaient pas conformes au principe de la libre négociation collective en vue de régler les conditions d'emploi, exposé à l'article 4 de la Convention No 98. | UN | بيد أنها رأت أن التجديد والتمديد القانونيين للاتفاقات الجماعية التي تشمل الممرضات لا يتفقان مع مبدأ المفاوضة الجماعية الهادفة إلى تنظيم أحكام وشروط الاستخدام بمقتضى المادة ٤ من الاتفاقية رقم ٨٩. |
77. En ce qui concerne le lieu de réinstallation et l'indemnisation, l'article 16 de la Convention No 169 stipule : | UN | ٧٧- وفيما يتعلق بإعادة التوطين البديلة والتعويض، تنص المادة ٦١ من الاتفاقية رقم ٩٦١ على ما يلي: |
L'article 14 de la Convention No 169 affirme que les droits de propriété et de possession sur les terres que les peuples indigènes et tribaux occupent traditionnellement doivent leur être reconnus. | UN | وتقتضي المادة ٤١ من الاتفاقية رقم ٩٦١ الاعتراف بحقوق الملكية والحيازة للشعوب اﻷصلية والقبلية فيما يتعلق باﻷراضي التي تشغلها تقليدياً. |
Un groupe de travail interministériel élabore actuellement des mesures réglementaires visant à appliquer les dispositions de la Convention No 169 de l'OIT. | UN | ويعكف حالياً فريق عامل مشترك بين الوزارات على صياغة أنظمة محددة لتنفيذ أحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
La ratification de la Convention No 169 de l'OIT est en cours. | UN | ولم تصدق أوروغواي بعد على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
De même, le Guatemala doit procéder à l'approbation législative et à la ratification de la Convention No 169 de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants. | UN | كذلك، يجب التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١ بشأن الشعوب اﻷصلية والقبلية في البلدان المستقلة. |
Le MRG recommande la ratification de la Convention No 169. | UN | وأوصى فريق حقوق الأقليات بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
En outre, un manuel portant sur la discrimination au travail, indiquant les exigences juridiques et présentant des conseils stratégiques pour l'application pratique de la Convention No 111, est en préparation. | UN | ويجري حاليا إعداد دليل عن التمييز في مكان العمل، سيلقي الضوء على الشروط القانونية اللازم توفرها ويوفر توجيها استراتيجيا للتطبيق العملي للاتفاقية رقم 111. |
Ainsi qu'il a été mentionné précédemment, étant donné qu'aucune observation n'a été formulée eu égard à l'application de la Convention No 138 par l'Allemagne, le Gouvernement fédéral ne voit aucune raison d'harmoniser la législation sur la protection des enfants qui travaillent avec la Convention. | UN | وبما أنها لم تبد، كما ذكر آنفاً، أية ملاحظات بشأن تطبيق ألمانيا للاتفاقية رقم 138، فإن الحكومة الاتحادية لا ترى أي داع إلى المواءمة بين التشريع الألماني المتعلق بحماية الأحداث العاملين والاتفاقية. |
55. Il est protégé contre l'emploi prématuré en application de la Convention No 5 de l'OIT. | UN | 55- ويُحمى الطفل من العمل المبكر تنفيذاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 5. |
Des efforts sont actuellement déployés pour promouvoir la ratification de la Convention No 155 de l'OIT. | UN | وتبذل الجهود لتشجيع المصادقة على الاتفاقية رقم 155. |
Depuis la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention No 138 de l'Organisation internationale du Travail, des mesures ont été prises pour relever l'âge minimum de l'accès au travail de 12 à 15 ans. | UN | ومنذ التصديق على اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية رقم 138 لمنظمة العمل الدولية، بذلت الجهود لرفع الحد الأدنى لسن الاستخدام بسوق العمل من 12 عاماً إلى 15 عاماً. |
Le Gouvernement du Québec a apporté sa contribution aux rapports fournis par le Canada à l'Organisation internationale du Travail à propos de la Convention No 111 concernant la discrimination (emploi et profession), cette convention ayant été ratifiée par le Canada en 1964. | UN | ٣٣٠١- وقدمت حكومة كبيك مساهمتها في التقارير التي قدمتها كندا إلى منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالاتفاقية رقم ١١١ بشأن التمييز في الاستخدام والمهنة. وقد صدﱠقت كندا على هذه الاتفاقية في عام ٤٦٩١. |
L'emploi d'enfants âgés de moins de 18 ans à des tâches dangereuses est interdit en application de la Convention No 182 de l'OIT sur les pires formes de travail des enfants. | UN | كما تم منع تشغيل الأطفال دون 18 سنة في الأشغال الخطيرة، وذلك توافقاً مع مقتضيات اتفاقية العمل الدولية رقم 182 حول أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Le Qatar a présenté à l'Organisation internationale du Travail un rapport concernant l'application de la Convention No 182 sur les pires formes de travail des enfants. | UN | كما قدمت قطر إلى منظمة العمل الدولية تقارير بشأن تنفيذ الاتفاقية رقم 182 المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Le HautCommissariat a également réalisé une étude comparative de la Déclaration et de la Convention No 169 de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux. | UN | كما أعدَّت المفوضية استعراضاً يقارن بين الإعلان واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية. |
Il s'agit de sensibiliser les représentants des peuples autochtones et tribaux et des groupes que l'OIT dessert à la Convention no 111 et à ses liens avec les dispositions de la Convention No 169. | UN | والغرض من ذلك هو توعية ممثلي الشعوب الأصلية وأعضاء منظمة العمل الدولية بأحكام الاتفاقية رقم 111 وبالصلات التي تربطها بأحكام الاتفاقية رقم 169. |
L'État partie est également encouragé à s'inspirer de la Convention No 169 de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على الاسترشاد باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة. |
Le Myanmar et l'OIT coopéraient également au sujet de la Convention No 29 relative au travail forcé. | UN | وثمة تعاون أيضاً بين ميانمار ومنظمة العمل الدولية بشأن الاتفاقية رقم 29 المتعلقة بالسخرة. |
La Commission avait rappelé que l'arbitrage obligatoire imposé par les autorités à la demande d'une seule partie était d'une manière générale contraire au principe de la négociation volontaire de la Convention No 98 de l'OIT, et par conséquent à l'autonomie des parties à la négociation. | UN | وأشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى أن فرض السلطات للتحكيم الإلزامي بناء على طلب أحد الطرفين مناقضٌ بصفة عامة لمبدأ المفاوضة الطوعية للاتفاقات الجماعية في الاتفاقية رقم 98 لمنظمة العمل الدولية، ومن ثم فهو مناقض لاستقلالية الأطراف المتفاوضة. |