"de la crise syrienne" - Traduction Français en Arabe

    • الأزمة السورية
        
    • للأزمة السورية
        
    • الأزمة في الجمهورية العربية السورية
        
    • ينتهجها لبنان
        
    • الأزمة في سوريا
        
    Je voudrais appeler votre attention sur un incident grave qui, dans le contexte de la crise syrienne, représente un réel danger pour la paix et la sécurité dans la région. UN أود توجيه اهتمامكم إلى حادث خطير يشكل تهديدا جديا للسلام والأمن في المنطقة، في سياق الأزمة السورية.
    Plusieurs membres se sont dits inquiets des répercussions de la crise syrienne sur le Liban et ont réaffirmé qu'il importait de respecter la politique de dissociation. UN وأعرب عدة أعضاء عن القلق إزاء تداعيات الأزمة السورية في لبنان، وأكدوا من جديد أهمية احترام سياسة التحييد.
    Les violations massives des droits de l'homme et le déni des aspirations légitimes du peuple syrien sont au cœur de la crise syrienne. UN وتحتل انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع وإنكار الطموحات المشروعة للشعب السوري صلب الأزمة السورية.
    La plupart des membres du Conseil ont jugé indispensables des progrès sur le plan politique, ainsi qu'en ce qui concerne les armes chimiques et les aspects humanitaires de la crise syrienne. UN وشدد معظم أعضاء المجلس على ضرورة إحراز تقدم في المسار السياسي ومسار الأسلحة الكيميائية والمسار الإنساني للأزمة السورية.
    L'unité de la communauté internationale, et en particulier celle du Conseil de sécurité, sont cruciales pour permettre de parvenir à un règlement politique de la crise syrienne. UN وإن وحدة المجتمع الدولي، ولا سيما وحدة مجلس الأمن، أمر ذو أهمية حاسمة لإيجاد حل سياسي للأزمة السورية.
    Les répercussions de la crise syrienne sur le Liban sont très préoccupantes. UN وأنا أشعر بقلق عميق بسبب تأثير الأزمة السورية على لبنان.
    Les répercussions de la crise syrienne sur la Jordanie sont considérables. UN وقد كان أثر الأزمة السورية على الأردن شديداً.
    Au cours du débat qui a suivi, les membres du Conseil ont fait part de leur inquiétude quant aux conséquences de la crise syrienne pour le Liban et souscrit à la déclaration de Baabda. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تأثير الأزمة السورية على لبنان، وعن دعمهم لإعلان بعبدا.
    Les membres du Conseil ont souligné le rôle stabilisateur de la FNUOD et se sont dits préoccupés par les répercussions de la crise syrienne dans la zone d'opérations de la FNUOD. UN وشدّد أعضاء المجلس على دور قوة فض الاشتباك في تحقيق الاستقرار وأعربوا عن قلقهم من أن تترتب على الأزمة السورية آثار غير مباشرة على منطقة عمليات القوة.
    Le contexte régional, notamment un possible débordement de la crise syrienne, continuera d'influer sur le pays. UN وسيظل السياق الإقليمي، لا سيما مع احتمال امتداد آثار الأزمة السورية إلى خارج الحدود، يلقي بظلاله على العراق.
    Ils se sont dits vivement préoccupés par les tirs transfrontaliers répétés et par les répercussions de la crise syrienne sur la stabilité du Liban. UN وأعربوا بشدة عن قلقهم إزاء تكرار حوادث إطلاق النار عبر الحدود وأثر الأزمة السورية في استقرار لبنان.
    Au cours des échanges de vues qui ont suivi les exposés, les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire issue de la crise syrienne. UN وأعرب أعضاء المجلس، في مشاورات عقب الإحاطات، عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية الناجمة عن الأزمة السورية.
    Des membres se sont également inquiétés des répercussions croissantes de la crise syrienne sur la stabilité et la sécurité au Liban et dans l'ensemble de la région. UN وأعرب أعضاء أيضا عن القلق إزاء تنامي تأثير الأزمة السورية على الاستقرار والأمن في لبنان والمنطقة بوجه أعم.
    Ils ont fait part de leurs préoccupations concernant la détérioration des conditions de sécurité en Iraq et les conséquences de la crise syrienne sur l'Iraq. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق وتأثير الأزمة السورية في العراق.
    La violence transfrontalière résultant de la crise syrienne a une nouvelle fois montré qu'il fallait remédier dès que possible à ce problème. UN وأحداث العنف التي نشبت عبر الحدود نتيجة للأزمة السورية أكدت مرة أخرى أهمية ترسيم وتعليم الحدود في أقرب وقت ممكن.
    De nombreuses délégations ont appelé à une solution politique de la crise syrienne et renouvelé leur soutien aux efforts du Représentant spécial conjoint. UN ودعا العديد من الأعضاء إلى التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية وأعربوا عن دعمهم للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك.
    Les incidences croissantes de la crise syrienne sur la stabilité et la sécurité du Liban et dans la région dans son ensemble ont également suscité des préoccupations. UN وثارت أيضا دواعي القلق بشأن الأثر المتزايد للأزمة السورية على الأمن والاستقرار في لبنان والمنطقة الأوسع نطاقا.
    Nous rappelons que toute solution politique de la crise syrienne doit passer par le dialogue et la réconciliation nationale. UN ونشير إلى أن الحوار الوطني والمصالحة هما مفتاح الحل السياسي للأزمة السورية.
    La sous-région a été particulièrement touchée par l'instabilité politique et l'agitation sociale, ainsi que par les répercussions économiques de la crise syrienne. UN ويشكل عدم الاستقرار السياسي والاضطرابات الاجتماعية والتداعيات الاقتصادية للأزمة السورية أبرز العوامل التي تأثرت بها المنطقة دون الإقليمية.
    Les violences, les incursions et les frappes aériennes transfrontalières résultant de la crise syrienne montrent une nouvelle fois qu'il importe de remédier dès que possible à ce problème. UN كما أن أحداث العنف والتوغلات عبر الحدود والضربات الجوية في المناطق الحدودية نتيجة للأزمة السورية قد أكدت مرة أخرى أهمية ترسيم الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية وتعليمها في أقرب وقت ممكن.
    La plupart des membres se sont inquiétés des répercussions de la crise syrienne sur le Liban et ont salué la politique de dissociation suivie par les autorités libanaises. UN وأعرب معظم الأعضاء عن القلق إزاء تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على لبنان وأثنوا على سياسة الردع التي تنتهجها السلطات اللبنانية.
    J'y relève de nouveau l'absence de tout progrès tangible dans l'application des principales dispositions de la résolution et souligne les menaces croissantes qui pèsent sur la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique du Liban, notamment la difficulté pour le pays de se dissocier de la crise syrienne. UN وأشير فيه إلى استمرار عدم إحراز تقدم في تطبيق البنود الرئيسية لهذا القرار، بالإضافة إلى تسليط الضوء على الهواجس المتزايدة التي تهدد سيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي، بما فيها التحديات التي تعترض الجهود المبذولة دعماً لسياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان إزاء الأزمة السورية.
    Le Président libanais Michel Sleiman avait de nouveau appelé toutes les parties en présence au Liban à se dissocier de la crise syrienne et à respecter la Déclaration de Baabda. UN وقد جدد الرئيس ميشيل سليمان دعوته إلى جميع الأطراف اللبنانية بأن تنأى بنفسها عن الأزمة في سوريا وبأن تحترم إعلان بعبدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus