"de la déclaration initiale" - Traduction Français en Arabe

    • الإعلان الأولي
        
    • الإعلان الأصلي
        
    • بالبيان الذي أصدرته أصلا
        
    • للإعلان الأولي
        
    Il est inquiétant que l'AIEA ne soit toujours pas en mesure de vérifier l'exactitude et l'exhaustivité de la déclaration initiale des matières nucléaires faite par la République populaire démocratique de Corée. UN وإنه لمن دواعي القلق أن تظل الوكالة الدولية للطاقة الذرية غير قادرة على التحقق من مدى صحة واكتمال الإعلان الأولي عن المواد النووية الذي أصدرته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    L'Agence ne peut cependant toujours pas vérifier l'exactitude et l'exhaustivité de la déclaration initiale de la République populaire démocratique de Corée concernant les matières nucléaires soumises à garanties. UN ولا تزال الوكالة غير قادرة على التحقق من دقة واكتمال الإعلان الأولي المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن موادها النووية الخاضعة للضمانات.
    À cette fin, le Canada demeure gravement préoccupé par le fait que l'AIEA n'ait pas pu vérifier l'exactitude de la déclaration initiale de matières nucléaires présentée par la République populaire démocratique de Corée. UN وأضاف أنه في ظل هذه الظروف لا تزال كندا تشعر بقلق بالغ إزاء عجز الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن التحقُّق من دِقة الإعلان الأولي الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المواد النووية.
    Certains membres du Conseil ont demandé que les questions en suspens soient traitées dans les plus brefs délais, y compris pour ce qui est d'apporter des éclaircissements satisfaisants sur les incohérences de la déclaration initiale. UN ودعا بعض أعضاء المجلس إلى الإسراع في إتمام المسائل المتبقية، بما في ذلك توضيح التناقضات في الإعلان الأصلي على نحو مرض.
    Le 19 juillet 2005, la Chine a déclaré que la Convention s'appliquerait à la Région administrative spéciale de Macao (République populaire de Chine) sous réserve de la déclaration initiale qu'elle avait faite lors de son adhésion à la Convention. UN وفي 19 تموز/يوليه 2005، أعلنت الصين أن الاتفاقية سوف تنطبق على منطقة ماكاو الإدارية الخاصة التابعة للصين، رهنا بالبيان الذي أصدرته أصلا الصين بعد انضمامها إلى الاتفاقية.
    D'autres membres ont constaté que des progrès notables avaient été accomplis dans l'évacuation des produits chimiques hors du territoire de la République arabe syrienne et fait observer que la vérification de la déclaration initiale avait été menée en toute transparence. UN ولاحظ أعضاء آخرون التقدم الكبير المحرز في إزالة المواد الكيميائية خارج حدود الجمهورية العربية السورية، وأشاروا إلى أن التحقق من الإعلان الأولي قد أجري على نحو يتسم بالشفافية.
    Par ailleurs, les experts techniques de l'OIAC continuent de s'entretenir avec les autorités syriennes au sujet de la déclaration initiale du pays et des modifications qui lui ont été apportées ultérieurement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواصل الخبراء الفنيون في المنظمة مناقشاتهم مع السلطات السورية بشأن الإعلان الأولي للبلد، بالإضافة إلى التعديلات اللاحقة.
    Elle a fait observer, entre autres choses, que les activités menées par l'Équipe d'évaluation des déclarations avaient abouti à une nouvelle modification de la déclaration initiale, pour y ajouter quatre installations de fabrication d'armes chimiques, à savoir une installation de fabrication et trois autres destinées aux activités de recherche et de développement. UN ومن بين أمور أخرى أشارت إلى أنه نتيجة لأنشطة فريق تقييم الإعلانات، أُدخل تعديل جديد على الإعلان الأولي ليشمل أربعة مرافق للأسلحة الكيميائية: واحد للإنتاج وثلاثة للبحث والتطوير.
    Les États parties demeuraient préoccupés par le fait que l'AIEA continuait d'être dans l'incapacité de vérifier l'exactitude et l'exhaustivité de la déclaration initiale des matières nucléaires faite par la République populaire démocratique de Corée. UN وأعربت الدول الأطراف عن استمرار قلقها لعدم تمكّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من التحقق من صحة واكتمال الإعلان الأولي عن المواد النووية الصادر عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    À cette fin, le Canada demeure gravement préoccupé par le fait que l'AIEA n'ait pas pu vérifier l'exactitude de la déclaration initiale de matières nucléaires présentée par la République populaire démocratique de Corée. UN وأضاف أنه في ظل هذه الظروف لا تزال كندا تشعر بقلق بالغ إزاء عجز الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن التحقُّق من دِقة الإعلان الأولي الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المواد النووية.
    Dans le document final de la Conférence d'examen de mai 2000, il est noté avec inquiétude que l'AIEA n'est toujours pas en mesure de vérifier l'exactitude de la déclaration initiale des matières nucléaires faite par la République populaire démocratique de Corée, et qu'il lui est donc impossible de conclure qu'il n'y a eu aucun détournement de matières nucléaires dans ce pays. UN ولوحظ مع القلق في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 أن الوكالة ما زالت غير قادرة على التحقق من دقة واكتمال الإعلان الأولي المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المواد النووية، ومن ثم فإنها غير قادرة على استنتاج عدم تحويل أي مواد نووية في ذلك البلد.
    L'AIEA n'est toujours pas en mesure de vérifier l'exactitude et l'exhaustivité de la déclaration initiale faite par la République populaire démocratique de Corée. UN 30 - واسترسل قائلا إن الوكالة ما برحت عاجزة عن التحقق من مدى دقة وكمال الإعلان الأولي الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Elle a également noté que l'Agence n'était toujours pas en mesure de vérifier l'exactitude et l'exhaustivité de la déclaration initiale des matières nucléaires faite par la République populaire démocratique de Corée et a demandé instamment à ce pays de se conformer intégralement à son accord de garanties. UN ولاحظ المؤتمر العام ثانية أن الوكالة لا تزال عاجزة عن التحقق من دقة واكتمال الإعلان الأولي الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المواد النووية، وحثتها على الامتثال التام لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة.
    Le Secrétariat œuvre actuellement avec les autorités syriennes pour élaborer le plan général de destruction des armes chimiques syriennes et des installations de fabrication d'armes chimiques, qui doit être présenté au plus tard le 27 octobre dans le cadre de la déclaration initiale requise au titre de l'article III de la Convention. UN وتعمل الأمانة مع السلطات السورية على إعداد الخطة العامة لتدمير الأسلحة الكيميائية السورية ومرافق إنتاجها، التي يُرتقب أن تقدَّم كجزء من الإعلان الأولي الذي تقضي بتقديمه المادة الثالثة من الاتفاقية في موعد أقصاه 27 تشرين الأول/أكتوبر.
    Dans le rapport sur la mise en oeuvre de l'accord relatif à l'application de garanties pour 2000, publié en mai 2001, il a été indiqué que l'Agence n'était toujours pas à même de vérifier l'exactitude et l'exhaustivité de la déclaration initiale des matières nucléaires faite par la République populaire démocratique de Corée et donc de conclure qu'il n'y avait pas eu détournement de matières nucléaires. UN وأشار تقرير الوكالة عن تنفيذ الضمانات لعام 2000 الذي صدر في أيار/مايو 2001 إلى استمرار عجز الوكالة عن التحقق من صحة واكتمال الإعلان الأولي الصادر عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المواد النووية ومن ثم لم نتمكن من الخلوص إلى أنه لم يحدث أي تحويل لمسار المواد النووية في ذلك البلد.
    19. Rappelant les faits relatifs à la République populaire démocratique de Corée, M. de Klerk dit que l'Agence n'a jamais été en mesure de fournir des garanties quant à l'exactitude et l'exhaustivité de la déclaration initiale faite par ce pays en application de son accord de garanties, entré en vigueur en 1992. UN 19- واستعرض حالة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، فقال إن الوكالة لم تكن قط قادرة على تقديم ضمانات بشأن دقة وشمول الإعلان الأولي الذي أدلى به ذلك البلد تطبيقاً لاتفاقه المتعلق بالضمانات الذي دخل حيز التنفيذ في عام 1992.
    Certes, comme le dit le commentaire, un essai de requalification, par lui-même et isolé, ne détermine pas la nature de la déclaration unilatérale en question et ne s'impose pas à l'auteur de la déclaration initiale ni aux autres parties contractantes; les divergences de vues peuvent être réglées uniquement par l'intervention d'un tiers impartial ayant pouvoir de décision. UN والواقع، كما جاء في التعليق، أن محاولة إعادة التوصيف، في حد ذاتها، لا تحدد وضع الإعـــــلان الانفرادي المعني، وهي ليست ملزمة لصاحب الإعلان الأصلي أو للأطراف المتعاقدة الأخرى؛ ولا يمكن حل الاختلافات في وجهات النظر إلا عن طريق تدخل طرف ثالث محايد يتمتع بسلطة اتخاذ القرار.
    Il en va également ainsi lorsque cet État ou cette organisation a déjà formulé une interprétation sur laquelle ses partenaires se sont fondés ou étaient en droit de se fonder (estoppel). Dans ce cas, l'auteur de la déclaration initiale se trouve empêché de la modifier. UN فهذا يحدث أيضاً إذا ما كانت هذه الدولة أو المنظمة قد سبق لها صوغ تفسير استند إليه شركاؤها أو كان يحق لهم أن يستندوا إليه (الإغلاق الحكمي)، وفي هذه الحالة يجد صاحب الإعلان الأصلي نفسه ممنوعاً من تعديله.
    Le 19 juillet 2005, la Chine a déclaré que la Convention s'appliquerait à la Région administrative spéciale de Macao (République populaire de Chine) sous réserve de la déclaration initiale qu'elle avait faite lors de son adhésion à la Convention. UN وفي 19 تموز/يوليه 2005، أعلنت الصين أن الاتفاقية سوف تنطبق على منطقة ماكاو الإدارية الخاصة التابعة للصين، رهنا بالبيان الذي أصدرته أصلا الصين بعد انضمامها إلى الاتفاقية.
    n Lorsqu'il a recouvré la souveraineté sur Hong Kong le 1er juillet 1997, le Gouvernement de la Chine a étendu l'application territoriale de la Convention à la Région administrative spéciale de Hong Kong, sous réserve de la déclaration initiale qu'il avait faite lors de son adhésion à la Convention. UN (ن) بعدما استعادت حكومة الصين سيادتها على هونغ كونغ في 1 تموز/يوليه 1997، وسّعت تطبيق الاتفاقية الإقليمي ليشمل هونغ كونغ، المنطقة الإدارية الخاصة التابعة للصين، رهنا بالبيان الذي أصدرته أصلا الصين بعد انضمامها إلى الاتفاقية.
    Dans ce cas, l'auteur de la déclaration initiale se trouve empêché de la modifier. UN وفي هذه الحالة، يجد الطرف المصدر للإعلان الأولي نفسه ممنوعا من تعديله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus