"de la division dans" - Traduction Français en Arabe

    • الشعبة في
        
    • للشعبة في
        
    • داخل شعبة
        
    • للشعبة والتوسع فيها في
        
    • شعبة القطاع الخاص في
        
    Une autre délégation, tout en se félicitant des travaux de la Division dans divers domaines, a exprimé l'espoir que celle-ci porterait une attention accrue à l'Afrique. UN وفي حين أثنى وفد آخر على عمل الشعبة في مختلف الميادين، فإنه أعرب عن أمله في أن توجه المزيد من الاهتمام الى افريقيا.
    Le débat a permis de présenter les activités de la Division dans ce domaine. UN وكانت الحلقة فرصة لعرض عمل الشعبة في هذا المجال.
    La section ci-après donne un aperçu tant des activités classiques que nouvelles de la Division dans ce domaine. UN ويقدم الفرع التالي لمحة عامة عن الأنشطة التي تضطلع بها الشعبة في مجال بناء القدرات، التقليدية والجديدة على السواء.
    Il l'aiderait à superviser la gestion des principales activités inscrites au programme de la Division dans les domaines de la prévention des conflits et de leur règlement, ainsi que de la consolidation de la paix après les conflits, notamment en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN ويساعد المدير على مراقبة إدارة الأنشطة الأساسية المبرمجة للشعبة في مجالات منع نشوب الصراعات، وتسوية الصراعات، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، ولا سيما في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    p) Diriger et gérer de manière efficace et productive les activités de la Division dans les domaines de l'administration, des ressources humaines, des finances et de la formation, conformément à toutes les règles, réglementations et politiques applicables. UN )ع( توجيه وإدارة المهام اﻹدارية، والمتعلقة بالموارد البشرية والشؤون المالية والتدريب بكفاءة وفعالية داخل شعبة اﻹدارة المالية والتنظيم اﻹداري وفقا لجميع القواعد واﻷنظمة والسياسات المعمول بها.
    Le Bangladesh demande le renforcement et l'élargissement des programmes de la Division dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines. UN وتدعو بنغلاديش إلى تعزيز وتوسيع برامج الشعبة في مجال تطوير الموارد البشرية.
    On enregistre également une augmentation des frais généraux de fonctionnement correspondant à la quote-part de la Division dans les coûts de maintenance et d’appui de l’infrastructure du réseau local. UN وتتصل الزيادة أيضا بمصروفات التشغيل العامة اللازمة لحصة الشعبة في صيانة وتعزيز الهيكل اﻷساسي لشبكة المنطقة المحلية.
    Des renseignements devraient être fournis quant à la modernisation des procédures et méthodes de travail de la Division dans le prochain projet de budget. UN وينبغي توفير معلومات عن تحديث العمليات والإجراءات الخاصة بعمل الشعبة في تقرير الميزانية المقبل.
    Vu les difficultés financières, il convient de s'efforcer d'intégrer les activités liées entre elles, de s'abstenir d'accroître l'intervention de la Division dans des domaines pour lesquels elle n est pas particulièrement qualifiée et de collaborer plus efficacement avec d'autres entités du système des Nations Unies. UN وفي ضوء القيود المالية، ينبغي العمل على دمج القضايا المترابطة في عدد أقل من اﻷنشطة، والامتناع عن توسيع دور الشعبة في مجالات لا تتمتع فيها بمزية نسبية، والتعاون بشكل أنجع مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Le PNUD financera des ateliers de formation internes pour le personnel de la Division dans les domaines de l’analyse et du règlement des conflits, de la stratégie militaire, ainsi que de la formulation, de la mise en oeuvre, du contrôle et de l’évaluation de projets. UN وسيمول البرنامج اﻹنمائي حلقات عمل تدريبية داخلية لموظفي الشعبة في مجالات تحليل الصراعات وفضها، والاستراتيجيات العسكرية، وصياغة المشاريع وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Le contrôle du sous-programme repose essentiellement sur les autoévaluations de la Division dans le système de gestion SIS, qui sont acceptées telles quelles. UN ويعتمد رصد أعمال البرنامج الفرعي أساساً على عمليات تقييم ذاتي تقوم بها الشعبة في إطار عملية إدارة نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق وهي عمليات تقييم تُقبل كما هي.
    Les partenariats, notamment ceux qui ont été conclus avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et l'Organisation internationale du Travail (OIT), sont d'une importance critique pour démultiplier les effets des activités de la Division dans les domaines de la jeunesse, du vieillissement et de la coopération. UN وستكون الشراكات مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، ومع منظمة العمل الدولية على وجه الخصوص ذات أهمية حاسمة في تعزيز أنشطة الشعبة في مجالات الشباب والشيخوخة والتعاونيات.
    Comme l'attestent les activités de renforcement des capacités décrites dans la présente partie, ces deux dernières années, les travaux de la Division dans le domaine de la gestion de l'information géospatiale ont porté leurs fruits dans le monde entier. UN وكان العمل الذي اضطلعت به الشعبة في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية ذا تأثير إيجابي في جميع أنحاء العالم خلال العامين الماضيين، كما تشهد على ذلك أنشطة بناء القدرات المبينة في هذا الفرع.
    Il a souligné que la fonction que remplissait l'UNODC en matière d'application des traités devrait continuer de relever de la Division dans le contexte du futur cadre stratégique. UN وشدَّد أيضا على أن وظيفة المكتب في مجال تنفيذ المعاهدات ينبغي أن تظل في نطاق اختصاص تلك الشعبة في سياق الإطار الاستراتيجي المقبل.
    Les responsabilités fonctionnelles de la Division dans ce domaine concernent tant l'étape informelle que formelle du règlement des différends et, plus généralement, regroupent les éléments énoncés ci-après. UN وتتعلق المهام الوظيفية لهذه الشعبة في هذا المجال بالمرحلتين غير الرسمية والرسمية لتسوية المنازعات و تشمل عموماً العناصر المحددة أدناه.
    La sensibilisation des universitaires et des chercheurs par la publication d'articles rédigés par le personnel de la Division dans des revues professionnelles est limitée et, compte tenu de la charge de travail actuelle de la Division, il est peu probable que la situation évolue prochainement. UN أما توعية الأوساط الأكاديمية والباحثين من خلال منشورات موظفي الشعبة في الصحافة المهنية فمحدودة، ولا يتوقع، بالنظر إلى حجم العمل الكبير في الشعبة، أن تتغير الأحوال في المستقبل القريب.
    Les activités menées à titre de forum mondial de la Division dans le domaine du développement industriel durable ont gagné en volume et en intensité, ce qui a contribué à améliorer la pertinence des activités de coopération technique de l'Organisation. UN وتزايدت أنشطة المحفل العالمي التي تضطلع بها الشعبة في مجال التنمية الصناعية المستدامة من حيث الحجم والعمق، ويساعد ذلك على تحسين وثاقة صلة أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها المنظمة.
    Le nouveau poste D-2 permettra de renforcer la Direction de la Division dans les domaines de la planification, de l'élaboration des politiques et de la conception de nouveaux projets. UN وستعزز الوظيفة الجديدة برتبة مد - 2 قيادة الشعبة في مجالات التخطيط وصنع السياسات وتصميم المشاريع الجديدة.
    6. De nombreuses délégations se sont félicitées de la qualité et du nombre des travaux de coopération analytiques et techniques de la Division dans le domaine de l'investissement étranger direct et des sociétés transnationales. UN ٦ - وأعربت وفود عديدة عن تقديرها لنوعية وكمية العمل التحليلي والعمل المتصل بالتعاون التقني للشعبة في مجال الاستثمار المباشر اﻷجنبي والشركات عبر الوطنية.
    n) Diriger et gérer, de manière efficace et productive, les activités de la Division dans les domaines de l'administration des ressources humaines, des finances et de la formation, conformément à toutes les règles, réglementations et politiques applicables. UN )ن( توجيه وإدارة المهام اﻹدارية والمتعلقة بالموارد البشرية والشؤون المالية والتدريب بكفاءة وفعالية داخل شعبة الموارد البشرية وفقا لجميع القواعد واﻷنظمة والسياسات المعمول بها.
    Le poste P-3 et les deux postes P-2/1 seraient affectés aux activités de recherche et permettraient de renforcer et d'élargir la capacité d'analyse de la Division dans les domaines relatifs à la protection sociale, notamment la sécurité sociale, la santé et la nutrition, le fonctionnement des marchés, la privatisation et les conséquences des migrations sur l'activité économique. UN أما الوظيفة برتبة ف - ٣ والوظيفتان برتبة ف - ٢/١ فستخصص ﻹجراء البحوث وتعزيز القدرة التحليلية للشعبة والتوسع فيها في مجالات من قبيل القضايا المتعلقة بشبكات اﻷمان الاجتماعي بما في ذلك الضمان الاجتماعي والصحة والتغذية وسير عمل اﻷسواق والتحول إلى القطاع الخاص وما يترتب على الهجرة من عواقب ونتائج على اﻷنشطة الاقتصادية.
    Répondant à la délégation qui avait noté que la suppression progressive des activités de la Division dans certains pays risquerait de nuire à l’image de marque de l’UNICEF, organisme à vocation mondiale, le Directeur a indiqué que dans quelques pays, les opérations de la Division seraient menées par des tiers afin de supprimer les dépenses de fonctionnement. UN ٢٧ - وفي معرض الرد على أحد الوفود الذي أعرب عن قلقه من أن يؤدي التخلي تدريجيا عن أنشطة شعبة القطاع الخاص في بعض البلدان إلى انخفاض الوعي الجغرافي بالاسم التجاري، قال المدير إنه تفاديا لتكاليف التشغيل، ستتولى أطراف ثالثة أمر اﻷعمال التجارية لشعبة القطاع الخاص في بعض البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus