"de la force majeure" - Traduction Français en Arabe

    • القوة القاهرة
        
    • للقوة القاهرة
        
    • بالقوة القاهرة
        
    La clause de force majeure du contrat stipulait précisément que les preuves de la force majeure seraient apportées par de telles attestations. UN وينصّ شرط القوة القاهرة التعاقدي تحديداً على أنَّ بيّنة القوة القاهرة تقام بالإدلاء بتلك الشهادات.
    Au vu de cette disposition, il y a plusieurs raisons d'exclure l'applicabilité de l'excuse de la force majeure en l'espèce. UN في ضوء هذا الحكم، هناك عدة أسباب لنفي انطباق ذريعة القوة القاهرة في هذه القضية.
    D'autres ont dit que les conséquences juridiques de ces deux situations différentes étaient les mêmes, et qu'il convenait de garder la définition de la force majeure qui figurait dans la version de l'article 31 adoptée en première lecture. UN وقال آخرون إن الآثار القانونية التي تترتب على هذين الظرفين المختلفين هي نفس الآثار، وأنه ينبغي الإبقاء على تعريف القوة القاهرة الوارد في صيغة المادة 31 التي اعتُمدت في القراءة الأولى.
    354. On a aussi dit qu'au paragraphe 1, il pourrait être bon de donner une définition plus claire de la force majeure en faisant la distinction entre l'impossibilité effective ou matérielle d'exécution et les circonstances rendant cette exécution plus difficile. UN 354- وذُكر أيضاً أنه من الممكن للفقرة 1 أن تستفيد من تعريف أوضح للقوة القاهرة يميز بين الاستحالة الفعلية أو الاستحالة المادية للأداء وبين ازدياد صعوبة الأداء.
    Mention a été faite de la sentence arbitrale relative à l'affaire du Rainbow Warrior, dans laquelle le tribunal avait fait cette distinction en déclarant que l'excuse de la force majeure n'était pas recevable en l'espèce, parce qu'elle ne s'appliquait qu'en cas d'impossibilité absolue et matérielle et parce qu'une circonstance rendant plus difficile l'exécution d'une obligation n'était pas constitutive de force majeure. UN وأُبديت إشارة إلى التحكيم في قضية رينبو واريور التي أقامت فيها هيئة التحكيم تمييزاً من هذا النوع بالقول إن الاحتجاج بالقوة القاهرة هو غير ذي صلة لأن اختبار انطباقه هو الاستحالة المطلقة والمادية ولأن الظرف الذي يزيد صعوبة الأداء لا يشكل قوة قاهرة.
    420. Le Rapporteur spécial a dit que la question de la force majeure, telle qu'elle avait été formulée en première lecture, était différente de celle du devoir de diligence. UN 420- وذكر المقرر الخاص أن مسألة القوة القاهرة بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى هي مسألة مختلفة عن مسألة الحرص الواجب.
    Dans son jugement no 24, Torres et al. v. Secretary General of the Organization of American States, le Tribunal administratif de l'Organisation des États américains (OEA) a rejeté l'argument de la force majeure, invoqué pour justifier la résiliation du contrat d'un fonctionnaire, en ces termes: UN فقد رفضت المحكمة الإدارية لمنظمة الدول الأمريكية، في حكمها رقم 24 في قضية توريس وآخرون ضد الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية، دعوى القوة القاهرة التي تم التذرع بها لتبرير إنهاء عقد أحد الموظفين:
    Plusieurs d'entre eux ont expressément mentionné l'enquête de 1978 sur le droit de la force majeure, réalisée par la Division à la demande de la Commission, et ont déclaré qu'ils souhaitaient voir cette expérience renouvelée à l'avenir. UN وأشار عدة أعضاء منهم على وجه الخصوص إلى الدراسة الاستقصائية التي أجرتها الشعبة في عام 1978 بشأن قانون القوة القاهرة بناء على طلب اللجنة وأعربوا عن رغبتهم في رؤية أعمال مماثلة في المستقبل.
    63. En juin 1991, la NBK a contesté sa responsabilité en matière de paiement au fournisseur des conduites, invoquant le motif de la force majeure. UN 63- وفي حزيران/يونيه 1991، أنكر بنك الكويت الوطني مسؤوليته عن تسديد المبلغ للبائع عن الأنابيب بسبب القوة القاهرة.
    Par ailleurs, il fallait aussi prévoir des clauses de sauvegarde pour les dommages résultant d'un conflit armé, de la force majeure ou de la faute d'une partie lésée ou d'un tiers. UN كما أشار أعضاء إلى أنه من الضروري أيضاً توفير أحكام وقائية فيما يتعلق بالأضرار الناجمة عن المنازعات المسلحة أو القوة القاهرة أو بسبب خطأ أو تقصير من جانب الجهة المضرورة أو طرف ثالث.
    Dans son jugement no 24, Torres et al. v. Secretary General of the Organization of American States, le Tribunal administratif de l'Organisation des États américains (OEA) a rejeté l'argument de la force majeure, invoqué pour justifier la résiliation du contrat d'un fonctionnaire, en ces termes: UN فقد رفضت المحكمة الإدارية لمنظمة الدول الأمريكية، في حكمها رقم 24 في قضية `توريس وآخرون ضد الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية`، دعوى القوة القاهرة التي تم التذرع بها لتبرير إنهاء عقد أحد الموظفين:
    Dans son jugement no 24, Torres et al. v. Secretary General of the Organization of American States, le Tribunal administratif de l'Organisation des États américains (OEA) a rejeté l'argument de la force majeure, invoqué pour justifier la résiliation du contrat d'un fonctionnaire, en ces termes: UN فقد رفضت المحكمة الإدارية لمنظمة الدول الأمريكية، في حكمها رقم 24 في قضية توريس وآخرون ضد الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية، دعوى القوة القاهرة التي تم التذرع بها لتبرير إنهاء عقد أحد الموظفين:
    362. À la proposition tendant à supprimer l'alinéa b) du paragraphe 2 visant le cas où le risque avait été assumé, le Rapporteur spécial a répondu en faisant valoir que cette précision était importante, d'autant plus que la Commission tenait à donner de la force majeure une définition étroite. UN 362- واستجابة لاقتراح حذف مسألة افتراض تحمل الدولة تبعة حدوث القوة القاهرة بسبب التزام عليها، حاجج بأن هذا التحديد هام سيما وأن اللجنة أرادت تقديم تعريف ضيق النطاق لمفهوم القوة القاهرة.
    Sous sa forme actuelle, il mélange des éléments objectifs et des éléments subjectifs de telle sorte que la portée de la force majeure ou des autres événements extérieurs excluant l’illicéité, loin d’être précisée, devient encore plus vague. UN إذ يبدو من الطريقة التي صيغ بها مشروع هذه المادة أن العوامل الموضوعية والذاتية قد اختلطت بطريقة يحتمل معها أن يتميع، لا أن يتحدد، نطاق القوة القاهرة أو اﻷحداث الخارجية اﻷخرى كعوامل نافية لصفة عدم المشروعية.
    Si l’État auteur du fait a véritablement été soumis à la contrainte, il a été soumis à une «force irrésistible» et l’illicéité de son comportement est exclue par le jeu de la force majeure en vertu de l’article 31. UN فإذا كانت الدولة التي ارتكبت الفعل قد تعرضت حقا للقسر، فلا بد وأن تكون قد تعرضت " لقوة لا تقاوم " مما يستبعد عدم مشروعية سلوكها بسبب القوة القاهرة بموجب المادة ٣١.
    36. L’article 31 doit aussi être retravaillé : son libellé actuel, qui combine éléments objectifs et subjectifs, permet mal de discerner la portée de la force majeure ou autres facteurs extérieurs en tant que circonstances excluant l’illicéité. UN ٣٦ - وقال إن المادة ٣١ يجب أيضا أن تعاد صياغتها: فتحريرها الذي يجمع بين عناصر موضوعية وذاتية، لا يسمح بالتمييز بين نطاق القوة القاهرة أو العوامل الخارجية اﻷخرى بوصفها ظروفا نافية لعدم المشروعية.
    On peut trouver quelques illustrations de la pratique, même si elles sont limitées, dans le domaine de la force majeure à l'égard des organisations internationales. UN 28 - وبالإمكان الوقوف على بعض الأمثلة في الممارسة بشأن القوة القاهرة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية، وإن كانت أمثلة محدودة.
    Le tribunal a aussi explicité, dans ce contexte, la différence entre ce motif de justification et, d'une part, celui de la force majeure et, d'autre part, celui de l'état de nécessité traité dans le projet d'article 33 adopté à titre provisoire par la Commission. UN وأوضحت المحكمة أيضا في هذا السياق الفرق بين هذا الأساس في التبرير ومبرر القوة القاهرة أولا ومبرر حالة الضرورة ثانيا، وبتت في الموضوع وفقا للمادة 33 التي اعتمدتها مؤقتا لجنة القانون الدولي().
    . Si tel devait être le cas, c’est dans le contexte de la force majeure ou de la détresse qu’elle devrait être examinée, étant donné que son objet en est voisin et ne constitue pas, de l’avis du Royaume-Uni, une base suffisante en soi pour justifier une disposition distincte. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، لكانت حالة الضرورة مماثلة للقوة القاهرة أو حالات الشدة، ويمكن النظر فيها في ذلك السياق. ولن تشكل بذلك، في رأي المملكة المتحدة، أساسا كافيا ﻷي حكم أشمل يتعلق بحالة الضرورة. تقترح فرنسا إعادة صياغة هذا الحكم كما يلي:
    Pour ce qui est du droit international dans ses applications aux États, on trouve une définition de la force majeure et des circonstances qui l'entourent à l'article 23 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN 27 - وفيما يتعلق بالقانون الدولي في علاقته بالدول، يرد تعريف للقوة القاهرة والشروط المتصلة به في المادة 23 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا().
    Dans son jugement n° 24, Fernando Hernandez de Agüero et al. v. Secretary General of the Organization of American States, le Tribunal administratif de l'Organisation des États américains (OEA) a rejeté l'argument de la force majeure allégué pour justifier le renvoi d'un fonctionnaire en ces termes : UN ففي الحكم رقم 24 الصادر في قضية فرناندو إيرنانديس دي أغيرو وآخرين ضد الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية، رفضت المحكمة الإدارية لمنظمة الدول الأمريكية الدفع بالقوة القاهرة الذي استظهر به لتبرير إنهاء عقد مسؤول:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus