Les cours élevés des matières premières et l'amélioration de la gestion macroéconomique avaient été les moteurs de la croissance économique. | UN | وقد كان النمو الاقتصادي مدفوعا بارتفاع أسعار السلع الأساسية وتحسن إدارة الاقتصاد الكلي. |
La stabilité des prix des produits primaires conjuguée à l'amélioration de la gestion macroéconomique expliquent pour l'essentiel ces bons résultats. | UN | ونجد في صلب هذه المنجزات تضافر ثبات أسعار السلع الأساسية والتحسينات في إدارة الاقتصاد الكلي. |
L'efficacité accrue de la gestion macroéconomique dans les pays en développement est également ressentie dans le secteur financier. | UN | كما أدى تعزيز إدارة الاقتصاد الكلي في البلدان النامية إلى آثار مفيدة للقطاع المالي. |
:: Tenir compte de la gestion macroéconomique anticyclique lorsqu'on évalue la cohérence des politiques internationales; | UN | :: إدراج إدارة الاقتصاد الكلي المقاومة للدورات الاقتصادية بوصفها جزءا من تقييمات تجانس السياسات الدولية |
Elle s'explique par un échec de la gestion macroéconomique et une foi aveugle dans la dérégulation des marchés financiers. | UN | وهي ترجع إلى فشل في إدارة الاقتصاد الكلي وللإيمان الأعمى بالسوق المالية غير الخاضعة لقيود تنظيمية. |
Il faudra pour cela faire appel beaucoup plus à l'investissement privé local et étranger, ce qui souligne la nécessité de procéder à des réformes de la gouvernance et de la gestion macroéconomique dans bon nombre de nos pays. | UN | ويتطلب ذلك الاعتماد بدرجة أكبر على الاستثمارات المحلية والأجنبية من القطاع الخاص مما يؤكد، بدوره الحاجة إلى إجراء إصلاحات في الحكم وفي إدارة الاقتصاد الكلي في العديد من بلداننا. |
Ces réformes sont essentielles au rééquilibrage des structures économiques, à la suppression des contraintes qui pèsent sur l'offre, à la mobilisation de ressources pour l'investissement à long terme et à l'amélioration de la gestion macroéconomique et de la réglementation financière. | UN | وهذه الإصلاحات لها أهمية حاسمة في إعادة توازن الهياكل الاقتصادية، وإزالة القيود المفروضة على جانب العرض، وتعبئة الموارد من أجل الاستثمار الطويل الأجل، وتحسين إدارة الاقتصاد الكلي والتنظيم المالي. |
L'amélioration de la gestion macroéconomique dans les PMA a contribué à limiter temporairement les effets des phases initiales des crises extérieures. | UN | 18 - وقد أسهم في بداية الأمر تحسين إدارة الاقتصاد الكلي في الحد من آثار المراحل الأولى لسلسلة الأزمات الخارجية. |
Conscients de ces réalités, la plupart des gouvernements africains ont entrepris des réformes structurelles importantes, qui se reflètent dans l'amélioration de la gestion macroéconomique, la libéralisation du commerce et l'incitation à une participation plus importante et plus intense du secteur privé. | UN | وعلما بهذه الحقائق، اضطلعت معظم الحكومات الأفريقية بإجراء إصلاحات هيكلية هامة تجسدت في تحسين إدارة الاقتصاد الكلي وتحرير التجارة وتشجيع إشراك القطاع الخاص على نحو أكثر ضخامة وتعمقا. |
Bien que certains signes positifs semblent indiquer qu'il y a eu amélioration de la gestion macroéconomique de la flambée actuelle des cours des produits de base, les problèmes de gouvernance et la faiblesse des institutions dans plusieurs pays riches en ressources naturelles demeurent préoccupants. | UN | وبالرغم من وجود شواهد إيجابية تشير إلى أنه حدث تحسن في إدارة الاقتصاد الكلي للازدهار الحالي في أسواق السلع الأساسية، فإن سوء الإدارة وضعف المؤسسات ما زالا يشكلان مصدر قلق في كثير من البلدان الغنية بالموارد. |
Ce bon score s'explique non seulement par l'amélioration des termes de l'échange résultant de la hausse des cours des matières premières, dont le pétrole, mais aussi par les progrès de la gestion macroéconomique et de la gouvernance politique. | UN | ومعدل النمو هذا لا يعزى فقط إلى التحسينات التي طرأت على معدلات التبادل التجاري في القارة نتيجة لارتفاع أسعار السلع بما فيها النفط، بل أيضا إلى تحسن إدارة الاقتصاد الكلي وإدارة الشؤون السياسية. |
En outre, l'amélioration de la gestion macroéconomique permettra non seulement de réduire l'inflation à court terme, mais aussi de contenir les anticipations d'inflation à long terme, ce qui devrait stimuler l'investissement privé. | UN | إن توطيد إدارة الاقتصاد الكلي لن يؤدي فقط إلى الحد من التضخم على المدى القصير، بل سيحتوي أيضا احتمالات التضخم على المدى الطويل، وهذا سيشجع الاستثمار الخاص. |
B. Politiques d'amélioration de la gestion macroéconomique et de promotion d'une croissance forte et durable | UN | باء - السياسات اللازمة لتحسين إدارة الاقتصاد الكلي وتشجيع النمو العال المستدام |
Les principaux facteurs qui peuvent avoir un effet positif sur la croissance sont les cours élevés du pétrole, la concrétisation de l'allégement de la dette promis et les dividendes découlant des améliorations continues de la gestion macroéconomique. | UN | وتشمل العوامل الرئيسية ذات التأثير الإيجابي على النمو توقع ارتفاع أسعار النفط والوفاء بالوعد بتخفيف الدين والمكاسب الناجمة عن التحسن المستمر في إدارة الاقتصاد الكلي. |
Cette performance s'expliquait principalement par l'amélioration de la gestion macroéconomique dans plusieurs pays et par la hausse continue des cours internationaux à l'exportation des principaux produits de base, en particulier le pétrole. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية لهذا الأداء تحسن إطار إدارة الاقتصاد الكلي في العديد من البلدان، والزيادة المستمرة في أسعار الصادرات من السلع الأساسية الرئيسية، ولاسيما النفط. |
En outre, l'amélioration de la gestion macroéconomique permettra non seulement de réduire l'inflation à court terme, mais aussi de contenir les anticipations d'inflation sur le long terme, ce qui devrait stimuler l'investissement privé. | UN | ولن يفضي توطيد إدارة الاقتصاد الكلي إلى خفض التضخم على المدى القصير فحسب، بل سيستوعب احتمالات التضخم الطويلة الأجل، الأمر الذي سيشجع الاستثمار الخاص. |
a) Nombre de pays adoptant des mesures en vue d'accroître l'efficacité et la stabilité de la gestion macroéconomique. | UN | (أ) عدد البلدان التي تتخذ تدابير لزيادة فعالية واستقرار إدارة الاقتصاد الكلي. |
106. Le programme de travail du secrétariat devrait également être centré sur l'interdépendance des principaux secteurs de l'économie mondiale en faisant ressortir les incidences de la gestion macroéconomique sur les perspectives d'expansion des pays en développement. | UN | 106- ويجب أن يركز برنامج عمل الأمانة كذلك على الاعتماد المتبادل بين المجالات الرئيسية في الاقتصاد العالمي، مع التركيز على آثار إدارة الاقتصاد الكلي على إمكانيات التنمية في البلدان النامية. |
Cette croissance élevée a été étayée par l'augmentation des prix et de la production du pétrole, la hausse des prix des produits de base, le volume plus élevé des investissements étrangers directs, l'amélioration de la gestion macroéconomique, et de bonnes conditions climatiques. | UN | كذلك فإن الزيادة في إنتاج وأسعار النفط , وارتفاع أسعار السلع الأساسية, وزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر , وإدارة الاقتصاد الكلي علي نحو أفضل، تساندها الأحوال الجوية الجيدة كانت عوامل أدت جميعها إلى تعزيز هذا النمو المرتفع. |