Le cadre légal de la prise de décisions en la matière est fixé par l'article 16 de la loi sur les crimes internationaux. | UN | وتتيح المادة 16 من قانون الجرائم الدولية الإطار القانوني لهذا القرار. |
L'article 13 de la loi sur les crimes internationaux dispose que les crimes définis dans ladite loi ne sont pas prescriptibles. | UN | 48- تنص المادة 13 من قانون الجرائم الدولية على أن الجرائم المنصوص عليها في قانون الجرائم الدولية لا تسقط بالتقادم. |
De manière générale, ceux qui jouissent de cette immunité au regard du droit international en jouissent dans l'ordre juridique néerlandais, comme l'indique l'article 16 de la loi sur les crimes internationaux. | UN | وبصفة عامة، من حق أولئك الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي التمتع بالحصانة الكاملة في النظام القانوني الهولندي، على النحو المبين في المادة 16 من قانون الجرائم الدولية. |
Il est expressément indiqué à l'article 13 de la loi sur les crimes internationaux que les crimes visés par cette loi, dont les disparitions forcées, ne sont pas prescriptibles. | UN | وتشير المادة 13 من القانون المتعلق بالجرائم الدولية صراحة إلى أن الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون، بما فيها حالات الاختفاء القسري، لا تسقط بالتقادم. |
Le 1er avril 1999, Anthony (Andrzej) Sawoniuk a été condamné, toujours en vertu de la loi sur les crimes de guerre, à la réclusion à perpétuité pour avoir assassiné deux civils à Domachevo (Biélorussie) en 1942. | UN | وفي 1 نيسان/أبريل 1999، حكم على أنثوني (أندريه) ساوونيوك بموجب قانون جرائم الحرب لعام 1991، بالسجن مدى الحياة لقتله اثنين من المدنيين في دوماتيشفو، بيلاروسيا، في عام 1942. |
La compétence des Pays-Bas pour juger des crimes internationaux tels que le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre, la torture et la disparition forcée est régie par l'article 2 de la loi sur les crimes internationaux. | UN | 10- تنظم المادة 2 من قانون الجرائم الدولية الولاية القضائية لهولندا المختصة بمحاكمة الجرائم الدولية مثل الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والتعذيب، والاختفاء القسري. |
À la différence de la loi sur les crimes internationaux (art. 11, par. 2), la Convention exclut toute possibilité de plaider le commandement de l'autorité légitime, sans exception aucune. | UN | 43- وخلافاً للفقرة الفرعية 2 من المادة 11 من قانون الجرائم الدولية، لا تستثني الاتفاقية من المساءلة الجنائية حالات الاستجابة لأوامر أو تعليمات. |
Cela est prévu à l'alinéa b du paragraphe 1 de l'article 2 de la loi sur les crimes internationaux. | UN | وهذه الولاية القضائية منصوص عليها الفقرة الفرعية 1(ب) من المادة 2 من قانون الجرائم الدولية. |
Cette compétence est établie à l'alinéa a du paragraphe 1 de l'article 2 de la loi sur les crimes internationaux. | UN | وهذا الاختصاص منشأ في الفقرة الفرعية 1(أ) من المادة 2 من قانون الجرائم الدولية. |
Indiquer comment l'article 16 de la loi sur les crimes internationaux, qui exonère certaines catégories de personnes de poursuites pénales, est compatible avec les articles 9 (par. 2) et 11 de la Convention. | UN | 11- يرجى التعليق على مدى توافق المادة 16 من قانون الجرائم الجنائية، التي تستبعد المقاضاة الجنائية لبعض فئات الأشخاص، مع الفقرة 2 من المادة 9 والمادة 11 من الاتفاقية. |
En application du paragraphe 1 de l'article 8a de la loi sur les crimes internationaux, toute personne coupable de la disparition forcée d'autrui encourt une peine pouvant aller jusqu'à quinze années d'emprisonnement et/ou une amende de cinquième catégorie. | UN | 16- وتنص الفقرة الفرعية 1 من المادة 8(أ) من قانون الجرائم الدولية على أن الشخص الذي يُدان بجريمة الاختفاء القسري يعاقب بالسجن لمدة لا تتجاوز 15 عاماً، أو بغرامة من الفئة الخامسة، أو بكليهما. |
Depuis l'entrée en vigueur de la Convention, deux plaintes ont été reçues par le bureau du Procureur général de la nation sur la base des articles 4 et 8a de la loi sur les crimes internationaux. | UN | 23- ومنذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، تلقى المكتب الوطني للادعاء العام شكويين اثنتين على أساس المادتين 4 و8(أ) من قانون الجرائم الدولية. |
Les dispositions en vertu desquelles la disparition forcée était incriminée initialement et qui ont été modifiées depuis sont les alinéas 1 i et 2 d de l'article 4 de la loi sur les crimes internationaux. | UN | 35- وترد الأحكام المنقحة التي تنص على أن الاختفاء القسري جريمة في الفقرتين الفرعيتين 1(ط) و2(د) من المادة 4 من قانون الجرائم الدولية. |
La disparition forcée était déjà réprimée aux Pays-Bas en tant que crime contre l'humanité (art. 4 de la loi sur les crimes internationaux). | UN | 39- كان الاختفاء القسري في الأصل جريمة يعاقب عليها في هولندا بوصفها من الجرائم ضد الإنسانية (المادة 4 من قانون الجرائم الدولية). |
La disparition forcée était initialement une infraction visée par les paragraphes 1 i) et 2 d) de l'article 4 de la loi sur les crimes internationaux. | UN | 40- وكان الاختفاء القسري يُعتبر أصلاً جريمة بموجب الفقرة الفرعية 1(ط)، والفقرة الفرعية 2(د) من المادة 4 من قانون الجرائم الدولية. |
Les paragraphes 1 à 3 de l'article 11 de la loi sur les crimes internationaux disposent que le commandement de l'autorité légitime ne peut pas être invoqué, en ces termes: | UN | 42- وتنظم الأحكام الواردة في الفقرات الفرعية من 1 إلى 3 من المادة 11 من قانون الجرائم الدولية مسألة الاستثناء من المساءلة، بموجب القانون الهولندي، إذا تم ارتكاب الجريمة استجابة لأوامر أو تعليمات كما يلي: |
L'article 12 de la loi sur les crimes internationaux donne effet à l'obligation de ne pas considérer le crime de disparition forcée comme une infraction politique aux fins de l'extradition. | UN | 59- تنص المادة 12 من قانون الجرائم الدولية على الالتزام القاضي بعدم اعتبار جريمة الاختفاء القسري جريمة سياسية لأغراض التسليم . |
Promouvoir l'adoption de la loi sur les crimes contre l'humanité et, plus généralement, poursuivre les réformes du droit interne afin d'y incorporer les normes consacrées par le Statut de Rome | UN | إعطاء زخم لعملية اعتماد القانون المتعلق بالجرائم ضد الإنسانية، وتعديل النظام القانوني المحلي عموما لتضمينه القواعد الواردة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Promouvoir l'adoption de la loi sur les crimes contre l'humanité et, plus généralement, poursuivre les réformes du droit interne afin d'y incorporer les normes consacrées par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | 11 - إعطاء زخم لعملية اعتماد القانون المتعلق بالجرائم ضد الإنسانية، وتعديل النظام القانوني المحلي عموما لتضمينه القواعد الواردة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Les personnels militaires néerlandais faisant partie de missions de maintien de la paix des Nations Unies sont responsables au titre du droit interne néerlandais, notamment de la loi sur les crimes internationaux, et du droit international et peuvent être jugés par la chambre militaire d'une juridiction civile. | UN | ويُحمّل الأفراد العسكريون الذين يعملون في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام المسؤولية بموجب القانون المحلي الهولندي، وتحديداً القانون المتعلق بالجرائم الدولية والقانون الدولي، وتجوز محاكمتهم أمام الدائرة العسكرية في إحدى المحاكم المدنية. |
Les dispositions pertinentes sont les articles 7 et 7A de la loi sur les infractions pénales intéressant l'aviation de 1972 (telle que modifiée en 1999); l'article 14 de la loi sur les infractions pénales maritimes de 1999; et l'article 10 de la loi sur les crimes (personnes jouissant d'une protection internationale, personnel des Nations Unies et personnel associé, et otages) de 1980. | UN | وترد الأحكام ذات الصلة في البندين 7 و 7 ألف في قانون جرائم الطيران لعام 1972 (بصيغته المعدلة في عام 1999)؛ والبند 14 من قانون الجرائم البحرية لعام 1999؛ والبند 10 من قانون الجرائم (الأشخاص المحميون دوليا، موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، والرهائن) لعام 1980. |
Le 15 avril 1996, en application de la loi sur les crimes de guerre (1991), Szymon Serafinowicz, qui avait le statut de résident au Royaume-Uni, a été inculpé de l'assassinat de trois personnes, entre 1941 et 1942, dans un camp de concentration situé en Biélorussie (actuel Bélarus) dont il était l'un des gardes. | UN | 62 - وفي 15 نيسان/أبريل 1996، اتهم مواطن بريطاني هو سيمون سيرافينوفيتش بموجب قانون جرائم الحرب لعام 1991، بقتل ثلاثة أشخاص بين عامي 1941 و 1942 في أحد معسكرات الاعتقال في بيلاروسيا (حاليا بيلاروس) حيث كان يخدم حارسا. |