"de la mise" - Traduction Français en Arabe

    • المحرز
        
    • الإجراءات السابقة
        
    • الإجراءات التمهيدية
        
    • استحداث
        
    • عليها تحقيق
        
    • من مراحل
        
    • المرحلة التمهيدية
        
    • لتنفيذ
        
    • من التطوير
        
    • التمهيد
        
    • اتفاقية حظر الأسلحة
        
    • البكتريولوجية
        
    • لإدارة المواهب
        
    • للمرحلة التمهيدية
        
    • ﻹجراء استعراض
        
    EXAMEN GLOBAL À MI-PARCOURS de la mise EN OEUVRE DU UN استعراض منتصف المدة الشامل للتقدم المحرز نحو تنفيذ
    NORVÈGE* Deux organes de coordination de la mise en oeuvre d'Action 21 : UN التقـدم المحرز حـتى اﻵن فـي تنفيــذ أهداف هذا الفصل من جدول أعمــال القـرن ٢١
    Il s'est enquis de la mise en œuvre du principe de l'égalité de traitement par les autorités, ainsi que des progrès faits en ce qui concerne la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وسألت عن تطبيق السلطات مبدأ المساواة في المعاملة وعن التقدم المحرز صوب التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Juge Pocar est chargé de la mise en état en appel. UN وكان القاضي فوكار هو قاضي الإجراءات السابقة على الاستئناف.
    Dans ce dernier cas, l'intervention du juge de la mise en état est subordonnée à l'incapacité des parties ou de la victime à rassembler elles-mêmes les éléments de preuve. UN وفي الحالة الأخيرة، يتوقف تدخل قاضي الإجراءات التمهيدية على عجز أحد الطرفين أو المجني عليهم عن جمع الأدلة.
    Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la UN اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين اﻷسلحة البكتريولوجية
    Réaffirmant en outre l'importance capitale du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, pierre angulaire du régime international de non-prolifération nucléaire et fondement essentiel aux fins de la mise en œuvre des trois volets du Traité, à savoir le désarmement nucléaire, la non-prolifération nucléaire et les utilisations pacifiques de l'énergie atomique, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك الأهمية البالغة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية( ) بوصفها حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم الانتشار النووي وركيزة أساسية يقوم عليها تحقيق أركان المعاهدة الثلاثة، وهي نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية،
    Le soutien de l'OMS sera nécessaire à chaque stade de la mise en place du plan. UN وستمس الحاجة إلى دعم منظمة الصحة العالمية في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة.
    L'État partie est invité à organiser une série de réunions pour examiner l'avancement de la mise en œuvre desdites observations. UN وتشجع الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات لمناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات.
    Les bilans montrent que la progression de la mise en œuvre de ces résolutions a été inégale. UN وتبين الدراسات الاستعراضية أن التقدم المحرز في تنفيذ تلك القرارات يتسم بالتفاوت.
    Examen des progrès de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey sur le financement du développement ; UN استعراض التقدم المحرز في تنفيذ توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية
    Examen décennal des progrès de la mise en œuvre de la Déclaration d'Abuja sur le financement de la santé en Afrique ; UN الاستعراض العشري للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان أبوجا بشأن تمويل الصحة في أفريقيا
    Rapport sur l'état d'avancement de la mise à jour du fichier d'experts indépendants UN تقرير عن التقدم المحرز في تحديث قائمة الخبراء المستقلين
    Rapport sur l'état d'avancement de la mise à jour du fichier d'experts indépendants. UN تقرير عن التقدم المحرز في حفظ قائمة الخبراء المستقلين.
    Elle salue le progrès de la mise en œuvre du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle. UN ورحّبت بالتقدّم المحرز في تنفيذ برنامج التغيير والتجديد في المنظمة.
    L'affaire Munyagishari, en est par contre encore au stade de la mise en état. UN أما قضية برنار مونياغيشاري، فلا تزال في مرحلة الإجراءات السابقة للمحاكمة أمام المحاكم الرواندية.
    Dans les deux cas, le juge de la mise en état informe la Chambre de première instance de la situation, et toute ordonnance rendue à ce propos. UN وفي كلتا الحالتين، يبلّغ قاضي الإجراءات التمهيدية الدائرة الابتدائية بالوضع وبالأوامر الصادرة عنه.
    Avant la fin de cette année, une législation sera présentée en vue de la mise en place d'une commission nationale des droits de l'homme. UN وقبل نهاية العام الحالي سيجري تقديم تشريع يهدف إلى استحداث لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان.
    Réaffirmant en outre l'importance capitale du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires , pierre angulaire du régime international de non-prolifération nucléaire et texte essentiel aux fins de la mise en œuvre des trois volets du Traité que sont le désarmement, la non-prolifération et les utilisations pacifiques de l'énergie dans le domaine nucléaire, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك الأهمية البالغة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية() بوصفها حجر الزاوية للنظام الدولي لمنع الانتشار النووي وركيزة أساسية يقوم عليها تحقيق أركان المعاهدة الثلاثة، وهي نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية،
    Dix de ces pays sont actuellement en préparation ou dans la phase initiale de la mise en œuvre du Plan de préparation. UN وهناك عشرة من هذه البلدان هي الآن إما تستعد لوضع خطتها أو هي في المرحلة الأولى من مراحل تنفيذها.
    Elle doit également examiner une requête aux fins du recueil de dépositions pendant la phase de la mise en état. UN وتنظر الدائرة الابتدائية أيضا في التماس بشأن أخذ شهادات خطية باعتبارها أدلة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    En outre, une participation active et engagée des victimes serait une aide précieuse compte tenu du bilan catastrophique de la mise en œuvre des réparations. UN ويضاف إلى ذلك أن المشاركة الفاعلة والمهتمة قد تخفف بعض الشيء من المعاناة في ضوء السجل الكئيب لتنفيذ عمليات الجبر.
    Poursuite de la mise au point d'outils d'évaluation de l'efficacité du coin Internet et d'analyse pour inclure les données disponibles en matière de surveillance UN مزيد من التطوير بفعالية تقييم الموقع الشبكي وأدوات التحليل لكي يشمل أية بيانات متاحة للرصد
    La Chambre a chargé son Président de la mise en état de l'affaire. UN وكلفت الدائرة الابتدائية رئيسها بالاضطلاع بإجراءات التمهيد للمحاكمة.
    Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage UN اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية
    Fourniture d'une assistance (modes d'emploi et autres outils) aux missions en vue de la mise en œuvre du système de gestion des aptitudes Inspira UN تقديم التوجيه باستخدام الأدلة التوجيهية وغيرها من الأدوات لدعم عمليات حفظ السلام في تنفيذ نظام إنسبيرا لإدارة المواهب
    L'affaire est au tout début du stade de la mise en état. UN والقضية في المراحل المبكرة جدا للتحضير للمرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    Le but est de disposer d’un outil qui permette une vision plus globale de la mise en valeur des ressources humaines. UN ويتمثل الهدف في وضع حد زمني ﻹجراء استعراض أكبر للاتجاهات في مجال تنمية الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus