| Le tableau 2 illustre les objectifs et le coût de la modernisation des systèmes de 130 pays en développement. | UN | وأهداف وتكاليف التحديث في ١٣٠ بلدا ناميا واردة في الجدول ٢. |
| Sa délégation espère renforcer la coopération avec l'Union européenne dans le domaine de la modernisation de l'industrie dans le cadre d'un projet qui sera lancé en 2011. | UN | وقال إن فده يتطّلع إلى توثيق التعاون مع الإتحاد الأوروبي بشأن التحديث الصناعي، في إطار مشروع سيتمّ إطلاقه في عام 2011. |
| Deuxièmement, la simplification des procédures administratives est un aspect important de la modernisation. | UN | ثانيا، يتمثل جانب هام من جوانب التحديث في تبسيط الإجراءات الإدارية. |
| La formation de ressources humaines doit devenir le thème de la modernisation du secteur public. | UN | إن تكوين الموارد البشرية يجب أن يتحول إلى موضوع لتحديث القطاع العام. |
| Les participants ont été informés des avantages de la modernisation des GPS pour le secteur civil et ont noté que la désactivation du mécanisme d'accès sélectif constituait un premier pas. | UN | وجرى إطلاع حلقة العمل على الفوائد المدنية لتحديث النظام، ولاحظت الحلقة أن تحديد مستوى التوافر الانتقائي عند مستوى الصفر هو خطوة أولى في تلك العملية. |
| Les rôles et les fonctions de la famille ont changé, essentiellement du fait de la modernisation économique, de la dégradation morale et de la situation qui découle de cette dernière. | UN | وقد تغيرت أدوار ووظائف اﻷسر بصفة رئيسية كنتيجــــة للتحديث الاقتصادي والتدهــور اﻷخلاقـــي والظروف المصاحبة لذلك. |
| Pour nous, le développement des TIC a véritablement été un moteur primordial du progrès et de la modernisation économiques. | UN | وبالنسبة لنا، فإن تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كان حقا قاطرة حاسمة للتقدم الاقتصادي والتحديث. |
| Ces réussites contrastent toutefois avec la réduction du budget de la justice pour 2002, qui risque de nuire à la poursuite de la modernisation de la justice au Guatemala. | UN | بيد أن تلك الإنجازات تتناقض مع خفض ميزانية الجهاز القضائي عن عام 2002، الأمر الذي من شأنه إضعاف استمرارية جهود التحديث. |
| La prostitution est illégale, mais son existence ne peut pas être exclue dans une société soumise aux pressions de la modernisation. | UN | وذكرت أن البغاء أمر غير قانوني ولكن يصعب نفي وجوده في مجتمع يتعرض لضغوط التحديث. |
| Les mesures d'expropriation dont ils font l'objet de la part des autorités et les priorités de la modernisation les ont dépourvus d'une partie de leurs terres et sévèrement appauvris. | UN | ولقد أدى فقدانهم للأراضي بمصادرة الحكومة لها أو بسبب أوليات التحديث إلى إفقارهم بشدة. |
| La quête de la modernisation et de la prospérité ne doit pas compromettre les valeurs et les principes fondamentaux qui rendent possible la coexistence pacifique des nations. | UN | ولا ينبغي للسعي إلى التحديث والثروة أن يعرّض للخطر المبادئ والقِيَم الأساسية التي تسمح للدول أن تتعايش بسلام. |
| Circulation des personnes Les procédures relatives à la circulation des personnes sont en cours de révision, compte tenu de lacunes existant depuis longtemps et de la modernisation du monde. | UN | بسبب عدم أوجه النقص قديما وكذلك بالنظر إلى التحديث العالمي، يجري حاليا استعراض الإجراءات المتعلقة بحركة الركاب. |
| Il a été constaté que le rapport de l'organe d'examen de la modernisation de la Constitution avait proposé que le Gouverneur ne puisse pas aller à l'encontre des recommandations de la Commission de la fonction publique. | UN | ولوحظ أن تقرير هيئة مراجعة التحديث الدستوري قد أوصت بأنه لا ينبغي للحاكم أن يتصرف خلافا لتوصيات اللجنة. |
| Une réforme de l’Autorité palestinienne visant à mettre l’accent sur la séparation des pouvoir et la règle de droit est une autre condition préalable de la modernisation de l’économie. | UN | وإصلاح السلطة الفلسطينية وفقاً لمبادئ تؤكد الفصل بين السلطات، وحكم القانون هو شرط مسبق آخر لتحديث الاقتصاد. |
| À cette fin, nous avons institutionnalisé l'organe chargé de la direction du processus de modernisation de l'Équateur, intitulée Conseil national de la modernisation de l'État. | UN | لقد أسسنا كيانا عاما يكون مسؤولا عن توفير التوجيـه فـي عمليـة تحديث إكوادور، يسمى المجلس الوطني لتحديث الدولـة. |
| Ainsi, le chef de l'État a-t-il décidé la création d'un ministère de la modernisation de l'État. | UN | وعليه قرر رئيس دولتنا إنشاء وزارة لتحديث الدولة. |
| Ces tendances peuvent être envisagées comme des aspects particuliers de la modernisation et exigent des réponses précises de la part des gouvernements comme des membres de la famille eux-mêmes. | UN | وهذان الاتجاهان قد يعتبران جانبين مختلفين للتحديث ويتطلبان استجابة كبيرة من الحكومات ومن مختلف أعضاء اﻷسرة. |
| Dans certains cas, la destruction des acquis sociaux et culturels par les forces de la mondialisation et de la modernisation a accentué les sentiments de haine et d'amertume. | UN | وفي حالات عديدة، أدى ما ألحقته العولمة والتحديث من ضرر بالتقدم الاجتماعي والثقافي إلى زيادة الشعور بالكراهية والمرارة. |
| Il s'est produit dans le pays un important phénomène d'intégration des femmes dans la vie socio-économique et la vie publique, dans le cadre de la modernisation des politiques et des institutions, comme des avancées nationales dans le sens de l'équité sociale. | UN | وقد حققت كولومبيا تقدما هاما في إدماج المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية وفي الشؤون العامة كجزء من تحديث السياسات والمؤسسات والجهد المبذول لبلوغ اﻷهداف الوطنية للمساواة الاجتماعية. |
| C'est dans cet esprit que l'actuel gouvernement, conformément aux traités internationaux en la matière et dans le cadre de la modernisation de l'Etat, a supprimé la prison pour dettes en matière pénale. | UN | وهذا هو السبب الذي دعا الحكومة الحالية إلى إلغاء السجن بسبب الدين وذلك وفقاً للمعاهدات الدولية ذات الصلة وكجزء من عملية تحديث الدولة. |
| Ce progrès a été plus encore le résultat de la modernisation que connaît le pays dans le cadre des schémas de généralisation de l'accès aux services. | UN | وقد نجم هذا التقدم بدلا من ذلك عن تحديث البلاد كجزء من الخطط الرامية إلى تحقيق الوصول الشامل إلى الخدمات. |
| Cette présidence pourrait avoir un effet de catalyseur sur les réformes et la poursuite de la libéralisation, de la démocratisation et de la modernisation du pays. | UN | ويمكن للرئاسة أن تكون محفزة على الإصلاح ومزيد من التحرير في البلد وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه وتحديثه. |
| Ce sont des frais généralement imputés aux négociants pour couvrir les coûts de la modernisation des douanes, y compris l'informatisation des procédures. | UN | رسوم الحواسيب رسم يُطبَّق عادة لاسترداد التكاليف المتصلة بالتحديث الجمركي، بما في ذلك حوسبة الإجراءات. |
| Tel était également le cas de la mondialisation et de la modernisation sous leurs nombreux aspects. | UN | وقد شمل هذا العولمة وإضفاء الطابع العصري بجوانبه المتعددة. |
| La Commission a recensé les questions prioritaires dont le secrétariat devait approfondir l’examen, et a prié le secrétariat de poursuivre l’examen de la modernisation du secteur public et du rôle de l’État dans le contexte d’un processus démocratique de transformation de la production dans un climat d’équité sociale. | UN | وحددت اللجنة المسائل ذات اﻷولوية التي يتعيﱠن على اﻷمانة أن تطورها بعمق أكبر، وحثتها على مواصلة الدراسات التي تجريها حول تحديث القطاع العام ودور الدولة في العملية الديمقراطية لتغيير أنماط اﻹنتاج مع تحقيق اﻹنصاف الاجتماعي. |
| III.3 Buts et objectifs globaux de la réforme et de la modernisation de l'État 15 | UN | ثالثا-٣- أهداف اﻹصلاح ومضامينه الكلية وتحديث الدولة |
| ii) D'identifier le rôle des groupements d'entreprises et des parcs industriels dans la promotion du développement et de la modernisation des PME; | UN | `2` تحديد دور المجموعات، والمجمعات الصناعية، للتشجيع على تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والنهوض بها؛ |
| b) Développer la capacité nationale en matière de conseils afin de répondre aux besoins dans le domaine de la restructuration et de la modernisation. | UN | (ب) تنمية القدرات الوطنية على تقديم المشورة لمواجهة احتياجات اعادة الهيكلة ورفع المستوى. |
| Des logiciels sont mis au service du système de facilitation du commerce et font partie de la modernisation des infrastructures de transport. | UN | وتستخدم برامج التشغيل الحاسوبية في نظم تسهيل التجارة وتدمج في عملية تحديث الهيكل اﻷساسي للنقل. |