Il faut une interface entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix qui jette les bases d'une paix et d'un développement durables. | UN | ويجب أن يكون هناك ترابط بين حفظ السلام وبناء السلام يرسي الأسس للسلام والتنمية المستدامين. |
Conférences de presse sur la Journée internationale de la paix et la Journée internationale des Casques bleus des Nations Unies | UN | مؤتمرا صحفيا بشأن اليوم الدولي للسلام واليوم الدولي لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة |
Soulignant qu'il importe que la MINUSIL continue de prêter appui au Gouvernement sierra-léonais pour la consolidation de la paix et la stabilité après les élections, | UN | وإذ يشدد على أهمية مواصلة البعثة للدعم الذي تقدمه لحكومة سيراليون، تعزيزا للسلام والاستقرار بعد الانتخابات، |
La disponibilité des fonds nécessaires est également importante pour combler le fossé entre les opérations de maintien de la paix et la reconstruction nationale. | UN | إن توفر الأموال ضروري أيضا لسد الثغرة الحاصلة بين حفظ السلام وإعادة البناء الوطني. |
La consolidation de la paix et la réalisation de la sécurité humaine sont des tâches urgentes et essentielles pour l'Afrique. | UN | إن توطيد السلام وتحقيق الأمن البشري مهمتان ملحتان ورئيسيتان لأفريقيا. |
Soulignant qu'il importe que la MINUSIL continue de prêter appui au Gouvernement sierra-léonais pour la consolidation de la paix et la stabilité après les élections, | UN | وإذ يشدد على أهمية مواصلة البعثة للدعم الذي تقدمه لحكومة سيراليون، تعزيزا للسلام والاستقرار بعد الانتخابات، |
C'est également une condition préalable de la paix et la sécurité internationales. | UN | كما أنه شرط مسبق للسلام والأمن الدوليين. |
En outre quelques organisations politiques et de la société civile mènent des campagnes en faveur de la paix et la solidarité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اضطلعت بعض المنظمات السياسية ومنظمات المجتمع المدني بحملات للسلام والتضامن. |
C'est dans cet esprit que le Mozambique participera aux manifestations destinées à marquer le centenaire de la première Conférence internationale de la paix et la clôture de la Décennie. | UN | وبهذه الروح سيشترك بلده في اﻷنشطة المقررة للاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام وباختتام العقد. |
:: Appui technique pour la diffusion au niveau communautaire de programmes éducatifs sur la promotion de la paix et la cohésion sociale | UN | :: تقديم الدعم التقني للبرامج التعليمية والمعنية بالترويج للسلام والتماسك الاجتماعي المذاعة والخاصة بالمجتمع المحلي |
L'adhésion au désarmement et à la non-prolifération des armes chimiques constitue un fondement solide de la paix et la sécurité internationales. | UN | ويمثِّل الالتزام بنـزع الأسلحة الكيميائية والبيولوجية وحظر انتشارها أساسا قويا للسلام والأمن الدوليين. |
La justice fait également partie intégrante de la paix, et la communauté internationale doit faire en sorte que le fondement de la paix soit solide et qu'il résiste à l'épreuve du temps. | UN | كما أن العدالة هي لبنة هامة للسلام ويجب على المجتمع الدولي أن يكفل إرساء السلام على أسس متينة تصمد أمام اختبار الزمن. |
182. Dans l'" Agenda pour la paix " , j'ai souligné le rôle des organisations régionales dans l'établissement de la paix et la diplomatie préventive. | UN | ٢٨١ - وفي " خطة للسلام " ، أبرزتُ دور المنظمات اﻹقليمية في مجالي صنع السلم والدبلوماسية الوقائية. |
Mesures destinées à marquer le centenaire, en 1999, de la première Conférence internationale de la paix et la clôture de la Décennie des Nations Unies pour le droit international | UN | التدابير المكرسة للاحتفال في عام ١٩٩٩ بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام وباختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي |
De même, comme l'affirme si pertinemment le Programme des Nations Unies pour le développement dans ses propositions, un développement centré sur l'être humain est à la fois une condition préalable de la paix et la conséquence de la paix. | UN | وبالمثل، وكما يؤكد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مقترحاته، تمثل التنمية التي تركز على اﻹنسان شرطا أساسيا للسلام ونتيجة له في آن واحد. |
L’Iran appuie la proposition présentée par la Fédération de Russie et les Pays-Bas tendant à célébrer le centenaire de la première Conférence internationale de la paix et la clôture de la Décennie des Nations Unies. | UN | وقال إن وفده يؤيد المقترح المقدم من الاتحاد الروسي وهولندا الداعي إلى الاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام واختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
La consolidation de la paix et la refonte des institutions de l'État n'en sont qu'à leur tout début. | UN | فعملية توطيد السلام وإعادة بناء المؤسسات الحكومية لا تزال في مرحلة تشكيلها. |
Des formules souples et novatrices pour le maintien de la paix et la reconstruction après un conflit s'imposent donc; | UN | وعليه يلزم اتباع نُهج خلاقة ومرنة تجاه حفظ السلام وإعادة البناء بعد انتهاء النزاع. |
Ces résolutions affirment notamment que les femmes, qui sont souvent les principales victimes des conflits armés, peuvent jouer un rôle clef dans le rétablissement de la paix et la reconstruction postconflit. | UN | وتؤكد هذه القرارات بشكل خاص على أن النساء، اللاتي غالبا ما يكن من الضحايا الرئيسيين للنزاعات المسلحة، يمكن أن يقمن بدور مهم في صنع السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع. |
La démocratie joue un rôle important dans l'instauration de la paix et la promotion du développement. | UN | وتؤدي الديمقراطية دورا هاما في إحلال السلام وتحقيق التنمية. |
La diplomatie préventive, le rétablissement de la paix et la consolidation de la paix après les conflits, ainsi que les opérations classiques de maintien de la paix doivent demeurer les instruments clefs dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour résoudre les conflits et maintenir la paix et la sécurité. | UN | والدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، إلى جانب عمليات حفظ السلام التقليدية، يجب أن تظل اﻷدوات الرئيسية المتاحة لﻷمم المتحدة لحل الصراعات وصيانة السلم واﻷمن. |
Toutefois, d'autres activités telles que les impératifs croissants des opérations de maintien de la paix et la réorganisation du Secrétariat devaient avoir la priorité. | UN | غير أنه كان لا بد من إعطاء أولوية عليا ﻷنشطة أخرى كالمطالب المتزايدة على عمليات حفظ السلم وإعادة تنظيم اﻷمانة العامة. |