| Mais il a été prouvé que chaque dollar dépensé de la sorte avait un effet multiplicateur sur l'économie locale et régionale, et contribuait pour beaucoup à la réduction de la pauvreté et au développement. | UN | غير أنه تبين أن الدولار الذي يتم إنفاقه لمثل هذه الأنشطة له أثر مضاعف ويتوسع من خلال الاقتصادين المحلي والإقليمي وله آثار هامة في التخفيف من الفقر وفي التنمية. |
| L'égalité des sexes contribue au recul de la pauvreté et au développement économique. | UN | وتسهم المساواة بين الجنسين في الحد من الفقر وفي التنمية الاقتصادية. |
| Elle a ainsi permis au commerce des produits de base de contribuer à nouveau à la croissance économique, à la réduction de la pauvreté et au développement dans les pays en développement. | UN | ومن ثم فقد نفخ ذلك الازدهار روحاً جديدة في الدور الذي من المحتمل أن تؤديه تجارة السلع الأساسية في المساهمة في النمو الاقتصادي للعالم النامي وفي الحد من الفقر وفي التنمية. |
| < < La santé est également essentielle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, tout comme elle l'est à la réduction de la pauvreté et au développement. | UN | والصحة عنصر أساسي من عناصر الأهداف الإنمائية للألفية، بقدر ما هي عنصر أساسي من عناصر الحد من الفقر وتحقيق التنمية. |
| 6. Souligne également les progrès considérables faits par le Gouvernement mozambicain pour assurer les services sociaux essentiels et pour établir un environnement favorable à la réduction de la pauvreté et au développement humain durable; | UN | ٦ - تؤكد أيضا التقدم الكبير الذي أحرزته حكومة موزامبيق في توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وفي تهيئة بيئة عملية مواتية للحد من الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة؛ |
| Cette amélioration de la base de connaissances a permis de modifier les réponses et d'élargir les efforts entrepris pour sensibiliser l'opinion à la réduction de la pauvreté et au développement économique et social. | UN | وأحدث تحسين قاعدة المعارف تحولات في الاستجابات وعزز الجهود في مجال الدعوة للحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
| Le Comité s'assure également que les projets répondent au mandat de la Mission et contribuent à la stratégie de réduction de la pauvreté et au programme de développement des comtés. | UN | وتكفل اللجنة أيضا أن تكون المشاريع متماشية مع ولاية البعثة وأن تسهم في استراتيجية الحد من الفقر وفي الخطط الإنمائية للمقاطعات. |
| Les débats ont, pour une bonne part, été axés sur les envois de fonds, qui sont un important moyen pour les diasporas de contribuer à la réduction de la pauvreté et au développement. | UN | 40 - وتركز معظم النقاش على التحويلات المالية، التي تشكل وسيلة هامة لإسهام المغتربين في الحد من الفقر وفي التنمية. |
| C'est la croissance agricole qui contribue le plus à la sécurité alimentaire, ainsi qu'à la réduction de la pauvreté et au développement global, en particulier dans les pays en développement. | UN | والنمو الزراعي أهم عامل في تحقيق الأمن الغذائي وكذلك في التخفيف من الفقر وفي تحقيق التنمية الشاملة عموما لا سيما في البلدان النامية. |
| a) Centrer le tourisme sur l'échelon local afin d'accroître sa contribution à la réduction de la pauvreté et au tourisme rural/local; | UN | (أ) تركيز السياحة على المستوى المجتمعي لزيادة مساهمتها في الحد من الفقر وفي السياحة القروية/المجتمعية؛ |
| La délégation hongroise accorde une importance particulière à la contribution de l'Organisation à la réduction de la pauvreté et au développement durable dans les pays d'Europe centrale et orientale, les États nouvellement indépendants (NEI) et l'Europe du Sud-Est. | UN | وإن وفدها يعلّق أهمية خاصة على إسهام اليونيدو في التخفيف من الفقر وفي التنمية المستدامة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، والدول المستقلة حديثا وأوروبا الجنوبية-الشرقية. |
| Le Canada fait tout son possible pour que les avantages de la croissance économique et de l'augmentation de la richesse contribuent à la réduction de la pauvreté et au développement durable. | UN | ومن ثم ترحِّب كندا بالدعوة إلى إجراء المزيد من الدراسات عن أثر سياسات الاقتصاد الكلي والتجارة، كما تعمل كندا للمساعدة على ضمان مساهمة ثمار النمو الاقتصادي وزيادة الثروة في الحد من الفقر وفي تحقيق التنمية المستدامة. |
| d) Élaborer et exécuter des politiques qui encouragent une gestion durable des forêts pour fournir une vaste gamme de biens et de services et qui contribuent également à la réduction de la pauvreté et au développement des communautés rurales; | UN | (د) وضع وتنفيذ سياسات تشجع على الإدارة المستدامة للغابات بغرض توفير طائفة واسعة من السلع والخدمات وتسهم أيضا في الحد من الفقر وفي تنمية المجتمعات المحلية الريفية؛ |
| d) Élaborer et exécuter des politiques qui encouragent une gestion durable des forêts pour fournir une vaste gamme de biens et de services et qui contribuent également à la réduction de la pauvreté et au développement des communautés rurales ; | UN | (د) وضع وتنفيذ سياسات تشجع على الإدارة المستدامة للغابات بغرض توفير طائفة واسعة من السلع والخدمات وتسهم أيضا في الحد من الفقر وفي تنمية المجتمعات المحلية الريفية؛ |
| Le Ministère du commerce et de l'industrie espère que la portée de ces projets sera étendue pour contribuer à la réduction de la pauvreté et au développement industriel, et transformer le Ghana en un pays à revenu intermédiaire d'ici à 2020. | UN | وقالت إن حكومتها تأمل في زيادة المساهمة في الحد من الفقر وتحقيق التنمية الصناعية، وتحويل غانا إلى بلد متوسط الدخل بحلول عام 2020. |
| Les donateurs devraient faire en sorte que l'aide qu'ils apportent soit conforme à ces principes directeurs axés sur les résultats, qui régissent les investissements et les aspects opérationnels des activités touchant à la réduction de la pauvreté et au développement durable dans les PMA. | UN | وينبغي أن يعمل المانحون على أن تكون مساعدتهم متوافقة مع أطر الاستثمار والأطر التنفيذية المتجهة نحو النتائج للحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
| L'ONUDI devrait continuer à contribuer aux mesures visant à stimuler le développement industriel dans les pays en développement, en accordant une attention particulière à la réduction de la pauvreté et au bien-être des femmes et des enfants. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي لليونيدو أن تواصل المساهمة في الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية مع التشديد خصوصا على التخفيف من الفقر وتحقيق رفاهية المرأة والطفل. |
| Par le biais de l'aide communautaire, la Finlande participe directement à la réduction de la pauvreté et au développement durable, y compris dans les pays et les régions où elle n'a pas de programmes bilatéraux. | UN | ومن خلال المعونات التي تقدمها الجماعة الأوروبية، تشارك فنلندا أيضا مشاركة مباشرة في الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في البلدان التي لا نملك فيها برامج ثنائية. |
| Si la situation n'est pas encore idéale, il est indéniable que les institutions judiciaires et sécuritaires ont su créer un climat sûr et fiable, propice à la réduction de la pauvreté et au développement économique et social. | UN | وأضافت أن الوضع ليس مثاليا لكن المؤسسات الأمنية والقضائية هيئت بيئة آمنة ومواتية لنجاح الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
| Toutefois, si la communauté internationale souhaite véritablement réduire la pauvreté, la solution manifeste est d'annuler l'ensemble de la dette multilatérale des pays en développement pour libérer les ressources nécessaires à la réduction de la pauvreté et au développement. | UN | وفضلا عن ذلك، فإذا كان المجتمع الدولي جادا إزاء الحد من الفقر، فالحل الواضح هو إلغاء دين الدول النامية المتعدد الأطراف ككل بغية إطلاق الموارد اللازمة للحد من الفقر وتحقيق التنمية. |
| UNIFEM est également membre de l'Équipe spéciale interinstitutions des Nations Unies pour les adolescentes, une initiative mondiale axée sur les besoins et les droits des adolescentes marginalisées qui s'inscrit dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement et des efforts visant à l'élimination de la pauvreté et au développement. | UN | كما أن الصندوق عضو في فرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمراهقات، التي هي مبادرة عالمية تركز على احتياجات المراهقات المهمَّشات وحقوقهن في سياق الأهداف الإنمائية للألفية والجهود الرامية إلى الحدّ من الفقر وتحقيق التنمية. |