Les secteurs de la santé publique et de l'alimentation ont été des cibles prioritaires de la politique de blocus. | UN | كان قطاعا الصحة العامة والتغذية من بين المجالات ذات الأولوية التي استهدفتها سياسة الحصار. |
Cependant, à cause de la politique de blocus, aucune de leurs manifestations d'intérêt n'a pu se concrétiser. | UN | ولم يؤت أي من هذا ثماره بسبب سياسة الحصار. |
La violation du droit international et des normes de libre-échange les plus élémentaires a été une constante de la politique de blocus. | UN | لقد كانت سياسة الحصار ولا تزال انتهاكا للقانون الدولي ولأبسط معايير التجارة الحرة. |
Les enfants cubains restent les victimes innocentes de la politique de blocus des États-Unis contre Cuba : | UN | ولا يزال الأطفال في كوبا من الضحايا الأبرياء لسياسة الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا: |
Ces dispositions n'ont jamais modifié les bases fondamentales de la politique de blocus et ont été éliminées au cours des administrations ultérieures des Présidents Ronald Reagan et George Bush. | UN | بيد أنه في ظل إدارتي الرئيسين رونالد ريغان وجورج بوش التاليتين، ألغيت تلك الأحكام التي لم تغيّر من القواعد الأساسية لسياسة الحصار. |
Pour résumer, les actions visant la consommation et le commerce de produits alimentaires ont été des éléments essentiels de la politique de blocus contre Cuba, leur objectif étant de faire en sorte que les restrictions et les pénuries imposées à la population finissent par créer un climat de mécontentement populaire et d'instabilité interne. | UN | 87 - وخلاصة القول إن الإجراءات التي يُراد بها التأثير على الاستهلاك الغذائي والتجارة تشكّل عناصر رئيسية لسياسة فرض الحصار على كوبا بحيث يخلق النقص والحرمان جوا من انعدام الاستقرار والسخط لدى السكان. |
Les faits exposés dans ce chapitre confirment les retombées négatives de la politique de blocus sur l'économie cubaine et donnent une idée des difficultés, des restrictions et des sacrifices qu'elle impose au peuple cubain depuis plus de 45 ans. | UN | إن ما ورد ذكره في هذا الفرع يؤكد التأثير السلبي الذي يتعرض له اقتصاد الجزيرة نتيجة تطبيق سياسة الحصار ويعطي صورة عن الصعوبات والقيود والتضحيات التي يواجهها الشعب الكوبي منذ ما يزيد على 45 سنة. |
Les autres sociétés n'ont même pas répondu à la demande de prix, par crainte des éventuelles conséquences de la politique de blocus; | UN | ولم تتجشم الشركتان الأخريان حتى عناء الرد على الطلب خشية تعرضهما لعواقب محتملة إذا خالفتا سياسة الحصار. |
La nouvelle loi cubaine protège non seulement la souveraineté et les droits des Cubains, mais encore ceux des nationaux de pays tiers particulièrement touchés par les pressions, les mesures répressives et les sanctions appliquées dans le cadre de la politique de blocus. | UN | إن هذا القانون الجديد يحمي، فضلا عن سيادة وحقوق الكوبيين، مواطني البلدان اﻷخرى المتضررة، بصورة خاصة، من جراء الضغوط واﻹجراءات الانتقامية والجزاءات المفروضة كجزء من سياسة الحصار. |
31. L'application de la politique de blocus dans le domaine culturel a privé les deux pays d'échanges traditionnellement très riches et privé nos peuples des fruits de l'expression artistique, littéraire et culturelle des deux pays. | UN | حرم تنفيذ سياسة الحصار في مجال الثقافة البلدين من تبادل كان مكثفا للغاية على مر التاريخ. فقد منع الحصار شعبينا من التمتع بأفضل آيات التعبير الفني والأدبي والثقافي للبلدين. |
Au contraire, le renforcement de la politique de blocus est en violation flagrante des dispositions de l'Assemblée générale. | UN | بل على العكس من ذلك، فإنه ينتهك بشكل صارخ أحكام قرارات الجمعية العامة في ضوء ما أفيد به من اتخاذ إجراءات عديدة ترمي إلى تعزيز سياسة الحصار. |
2. Extraterritorialité de la politique de blocus | UN | 2 - تجاوز سياسة الحصار لحدود البلد الذي يمارسها |
2. Extraterritorialité de la politique de blocus | UN | 2 - تطبيق سياسة الحصار خارج نطاق الولاية القضائية للولايات المتحدة |
Les conséquences négatives de l'application extraterritoriale de la politique de blocus sont les principaux obstacles à l'exécution rapide des projets et programmes mis en œuvre aux fins du développement économique et social de Cuba. | UN | إن الآثار السلبية لتطبيق سياسة الحصار خارج نطاق الحدود الإقليمية تشكل العقبة الرئيسية للتنفيذ السريع لمشاريع وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي يجري تنفيذها حاليا في كوبا. |
En partant de l'esprit de compréhension et de solidarité avec le peuple cubain, le Gouvernement et le peuple du Viet Nam ont entrepris et entreprendront des activités de solidarité et de soutien pour apporter l'assistance tant morale que matérielle au peuple cubain en vue de surmonter les difficultés et les conséquences découlant de la politique de blocus susmentionnée. | UN | وبروح من التفهم والتضامن مع الشعب الكوبي اضطلعت حكومة فييت نام وشعبها بأنشطة تظهر التضامن والتأييد، وسيستمران في ذلك، مما يوفر المساعدة المعنوية والمادية لشعب كوبا لمعاونته على التغلب على مصاعبه واﻵثار المترتبة على سياسة الحصار. |
60. Conséquence de la politique de blocus, le renchérissement du fret pour le transport de carburant a été une constante. | UN | ٦٠ - إن ارتفاع كلفة عمليات الشحن المخصصة لنقل الوقود بات نتيجة ملازمة لسياسة الحصار. |
6. Préjudice causé à l'activité extérieure de l'économie cubaine L'application de la politique de blocus économique, commercial et financier continue d'avoir des retombées toujours plus négatives sur les performances extérieures de l'économie cubaine qui, on le sait, est foncièrement ouverte. | UN | لا ينفك تطبيق الولايات المتحدة لسياسة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا يؤثر تأثيرا سلبيا في التوسع الخارجي للاقتصاد الوطني، والذي هو اقتصاد مفتوح هيكليا كما هو معروف. |
Le durcissement de la traque des opérations financières internationales de Cuba, notamment celles effectuées par des organismes multilatéraux coopérant avec l'île, est l'une des caractéristiques de la politique de blocus de l'Administration actuelle des États-Unis. | UN | ومن السمات المميزة لسياسة الحصار المنتهجة في ظل الإدارة الحالية، تكثيف الضغوط على معاملات كوبا المالية الدولية، بما فيها أي معاملات مصدرها وكالات التعاون المتعددة الأطراف المتعاملة مع كوبا. |
18. Les documents A/48/448 et Add.1, A/49/398 et Add.1, A/50/401 et Add.1 et A/51/355 et Add.1 rendent compte des répercussions sur l’économie et la société cubaines de l’application continue et systématique et du durcissement de la politique de blocus par les États-Unis d’Amérique. | UN | ١٨ - وتبرز الوثائق A/48/448 و Add.1، و A/49/398 و Add.1، و A/50/401 و Add.1، و A/51/355 و Add.1 ما يتحمله الاقتصاد الكوبي والمجتمع الكوبي من اﻵثار الناجمة عن التطبيق المنهجي والمتزايد لسياسة الحصار التي تتبعها الولايات المتحدة. |
Les faits rapportés dans le présent chapitre confirment l'impact négatif de la politique de blocus sur l'économie cubaine et donnent une idée des sacrifices et des obstacles imposés au peuple cubain depuis plus de 40 ans. | UN | 120 - ويؤكد هذا الجزء من التقرير الأثر الضار لسياسة فرض الحصار على الاقتصاد الكوبي ويرسم صورة للتضحيات والقيود المفروضة على الشعب الكوبي منذ ما يزيد على 40 سنة. |