"de la reprise des pourparlers" - Traduction Français en Arabe

    • استئناف المحادثات
        
    • باستئناف محادثات
        
    • لاستئناف المحادثات
        
    • المحادثات المستأنفة
        
    • استئناف محادثات
        
    Ils n'ont cependant abouti à aucun résultat ni à aucun accord officiel en vue de la reprise des pourparlers à six, interrompus depuis 2008. UN ومع ذلك، لم يتحقق أي تقدم أو اتفاق رسمي على استئناف المحادثات السداسية الأطراف، التي علقت منذ عام 2008.
    La pression internationale en vue de la reprise des pourparlers doit être accentuée. UN وأضاف أنه يجب ممارسة الضغط الدولي من أجل استئناف المحادثات.
    Les grands pays développés devraient faire preuve de volonté politique et militer en faveur de la reprise des pourparlers dans un esprit plus souple. UN وينبغي أن تظهر البلدان المتقدمة النمو الكبرى الإرادة السياسية وتمارس الضغط من أجل استئناف المحادثات سريعا بروح أكثر مرونة.
    Ils se sont félicités de la reprise des pourparlers de paix, et beaucoup d'entre eux ont donné des exemples du soutien que leur pays avait fourni au peuple palestinien. UN ورحَّب هؤلاء المندوبون باستئناف محادثات السلام، وساق العديد منهم أمثلة على الدعم الذي تقدمه بلدانهم إلى الشعب الفلسطيني.
    Leur nombre a été plus élevé que prévu en raison de la reprise des pourparlers directs entre les parties. UN نتيجة لاستئناف المحادثات المباشرة في ما بين الطرفين، أُعد المزيد من موجزات وسائط الإعلام
    Toutefois, elle étudierait les contradictions relevées par la Commission lorsqu'elle disposerait des preuves écrites, et elle apporterait des explications lors de la reprise des pourparlers. UN إلا إنه سيدرس أوجه التناقض التي أثارتها اللجنة عندما تقدم على شكل أدلة مدعمة بالوثائق، وسيقدم إيضاحات عنها خلال المحادثات المستأنفة.
    Compte tenu de la reprise des pourparlers à Alger, les parties ont décidé de dissoudre la Commission. UN وعند استئناف المحادثات في الجزائر العاصمة، اتفقت الأطراف على حل اللجنة.
    Soulignant l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers directs entre les deux parties susmentionnées en vue de créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه من أجل تهيئة الجو المناسب الذي يفضي الى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا.
    De toute évidence, le Gouvernement a joué un rôle utile dans les coulisses, essayant lors de la reprise des pourparlers de persuader les négociateurs du Kosovo, l'ALK en particulier, des avantages d'un accord. UN واضطلعت الحكومة بوضوح بدور مفيد خلف الكواليس في محاولة ﻹقناع مفاوضي كوسوفو، ولا سيما جيش تحرير كوسوفو، بمزايا الاتفاق عند استئناف المحادثات.
    Soulignant l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers directs entre les deux parties susmentionnées en vue de créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه، من أجل تهيئة جو مناسب يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا،
    Soulignant l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers directs entre les deux parties susmentionnées en vue de créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement, UN وإذ تؤكد أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه، من أجل تهيئة جو مناسب يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا،
    Soulignant l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers directs entre les deux parties susmentionnées en vue de créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه من أجل تهيئة الجو المناسب الذي يفضي الى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا،
    Soulignant l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers directs entre les deux parties susmentionnées en vue de créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement de la question du Sahara occidental, UN وإذ تشدد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه بغية إيجاد مناخ ملائم لتنفيذ خطة تسوية مسألة الصحراء الغربية تنفيذاً فعالاً على وجه السرعة،
    Soulignant également l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers exploratoires entre les parties, sans préjudice de leurs positions respectives, afin de créer un climat de confiance mutuelle propice à une mise en oeuvre rapide et effective du Plan de règlement, UN وإذ يؤكد أيضا أهمية استئناف المحادثات التمهيدية بين الطرفين، دون اﻹخلال بموقف كل منهما، وفائدتها لتهيئة جو من الثقة المتبادلة يؤدي إلى التنفيذ السريع والفعلي لخطة التسوية،
    Ils se sont félicités de la reprise des pourparlers de paix, et beaucoup d'entre eux ont donné des exemples du soutien que leur pays avait fourni au peuple palestinien. UN ورحَّب هؤلاء المندوبون باستئناف محادثات السلام، وساق العديد منهم أمثلة على الدعم الذي تقدمه بلدانهم إلى الشعب الفلسطيني.
    La délégation néo-zélandaise se félicite de la reprise des pourparlers de paix entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan et invite instamment toutes les parties à respecter le cessez-le-feu et à conclure un accord de paix juste et durable. UN وقال إن وفده يرحب باستئناف محادثات السلام بين الحكومة السودانية وحركة التحرير الشعبية ويحث جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار وعقد اتفاق سلام دائم وعادل.
    Je me félicite également de la reprise des pourparlers de Kampala entre le Gouvernement congolais et le M23, qui restent un moyen viable de règlement pacifique de la crise. UN وأرحب باستئناف محادثات كمبالا بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة 23 آذار/مارس، التي تظل تشكل خيارا سليما لإيجاد حل سلمي للأزمة.
    Au cours de la période considérée, l'équipe de médiation a multiplié les consultations avec un large éventail de parties prenantes dans la perspective de la reprise des pourparlers à Doha à la fin d'octobre et a appuyé les efforts d'unification des groupes rebelles en Jamahiriya arabe libyenne et en Éthiopie. UN 35 - وُجِّهت أعمال الوساطة خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى إجراء مشاورات مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة من أجل الإعداد لاستئناف المحادثات في الدوحة، بنهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر، وكذلك إلى دعم الجهود المبذولة في الجماهيرية العربية الليبية وإثيوبيا من أجل توحيد مواقف الجماعات المتمردة.
    Le Comité a été informé qu'en raison de la reprise des pourparlers en janvier 2008, les postes de conseiller militaire principal et de conseiller politique principal étaient actuellement financés en vertu des procédures relatives aux dépenses imprévues et extraordinaires. UN 11 - وأُبلغت اللجنة بأنه نظراً لاستئناف المحادثات في كانون الثاني/يناير 2008 فإن وظيفتي المستشار العسكري والمستشار الأقدم للشؤون السياسية يجري تمويلهما حالياً عن طريق الإجراءات الخاصة بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية.
    Le Comité consultatif a été informé qu'en raison de la reprise des pourparlers en janvier 2008, les postes de conseiller militaire principal et de conseiller politique principal étaient actuellement financés en vertu des procédures relatives aux dépenses imprévues et extraordinaires. UN 11 - وأبلغت اللجنة بأنه نظرا لاستئناف المحادثات في كانون الثاني/يناير 2008 فإن وظيفتي المستشار العسكري والمستشار الأقدم للشؤون السياسية يجري تمويلهما حاليا عن طريق الإجراءات الخاصة بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية.
    Compte tenu de la situation actuelle, le Pakistan a proposé que les deux parties abordent en priorité, lors de la reprise des pourparlers, les questions touchant d'une part la paix et la sécurité et d'autre part le Jammu—et—Cachemire. UN وقد اقترحت باكستان أنه ينبغي للجانبين، بالنظر إلى الحالة الراهنة، أن يعالجا على سبيل اﻷولوية في المحادثات المستأنفة مسائل السلم واﻷمن وجامو وكشمير.
    Le Japon compte déployer des efforts vigoureux pour résoudre ces questions et d'autres tout aussi importantes dans le cadre de la reprise des pourparlers de normalisation et pour réaliser la normalisation des relations afin de contribuer à la paix et à la stabilité de la région. UN وتعتزم اليابان بذل جهود مضنية لحل هذه القضايا وغيرها من القضايا الهامة في عملية المحادثات المستأنفة لتطبيع العلاقات وتحقيق هذا التطبيع في العلاقات، بما يسهم في سلم واستقرار المنطقة.
    Malgré l'avis unanime de la communauté internationale jugeant illégale l'implantation de ces colonies, et en dépit de la reprise des pourparlers de paix, Israël poursuit sans répit sa politique expansionniste. UN وعلى الرغم من اتحاد المجتمع الدولي في الرأي بأن بناء المستوطنات الإسرائيلية غير قانوني، وعلى الرغم من استئناف محادثات السلام، تواصل إسرائيل تنفيذ سياساتها لتوسعية دون هوادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus