Plusieurs expositions internationales ayant été organisées à Abou Dhabi et à Dubaï, le secteur hôtelier et de la restauration a obtenu des résultats exceptionnels en 1996. | UN | وأقام البلد عددا من المعارض الدولية في أبوظبي ودبي، وفي هذا الصدد كان أداء قطاع المطاعم والفنادق ممتازا في عام ١٩٩٦. |
Les employés les moins bien payés se trouvent dans les secteurs de la restauration et du logement, ainsi que dans l'agriculture, avec des salaires inférieurs aux deux tiers de la moyenne nationale. | UN | وتُدفع أدنى الأجور إلى العاملين في قطاع المطاعم والفنادق، والزراعة، حيث تكون الأجور أقل من ثلثي المتوسط الوطني. |
Par la décision IPBES-2/5, la Plénière a approuvé la réalisation d'un cadrage de l'évaluation thématique de la dégradation et de la restauration des terres. | UN | 22 - ووافق الاجتماع العام، في مقرر المنبر - 2/5، على الشروع في تحديد نطاق تقييم مواضيعي لتدهور الأراضي واستصلاحها. |
Dans le chapitre 4, l'accent sera mis sur les aspects régionaux et sous-régionaux de la dégradation et de la restauration des terres ainsi que sur les espèces exotiques envahissantes et l'intensification durable de l'agriculture. | UN | وفي الفصل الرابع، سوف يتم التركيز على الجوانب الإقليمية ودون الإقليمية لتدهور الأراضي واستصلاحها وكذلك على الأنواع الغريبة الغازية الضارة والتكثيف المستدام للزراعة. |
Depuis 1869, l'Association représente les intérêts de l'hôtellerie et de la restauration partout dans le monde. | UN | تعمل الرابطة الدولية للفنادق والمطاعم منذ عام 1869 على تمثيل مصالح قطاع الضيافة على الصعيد العالمي. |
Cadrage initial de l'évaluation thématique de la dégradation et de la restauration des terres | UN | تحديد النطاق الأوّلي للتقييم المواضيعي لتدهور الأراضي واستعادة خصوبتها |
La demande de viande et de produits locaux est restée forte, à la fois chez les consommateurs et dans le secteur de la restauration. | UN | وظل الطلب على الإنتاج المحلي واللحوم قويا سواء فيما بين المستهلكين أو في قطاع المطاعم. |
Personne n'a jamais bâti un empire de la restauration en étant timoré. | Open Subtitles | لا يمكنك ان تبني امبراطوية من المطاعم وأنت تتصرف كفأر رعديد |
Est-ce que j'ai dit que les personnes du milieu de la restauration on tendance à se coucher tard? | Open Subtitles | هل ذكرت أن الأشخاص في عمل المطاعم ينامون متأخرين ؟ |
Oh, pour répondre à ta question, dans l'industrie de la restauration, il y a beaucoup de renouvellement et de changements dans la direction. | Open Subtitles | حسناً لنجيب علي هذا السؤال في مجال المطاعم هناك الكثير من سرعة الدوران والتغيرات في الأدارة |
ça relancera l'industrie de la restauration. | Open Subtitles | سيجعل صناعة المطاعم تقف على ساقيها مرة أخرى |
Il a donc été suggéré que la CDI se concentre particulièrement sur l'élimination de certaines substances présentant un risque exceptionnel ou de substances dangereuses et à l'élaboration de programmes de développement de l'assistance technique aux fins de la protection et de la restauration de la qualité des eaux souterraines. | UN | وبالتالي اقترح أن تركز اللجنة اهتمامها على التخلص من بعض المواد الشديدة الخطر والخطرة، وعلى وضع برامج للمساعدة التقنية الواسعة النطاق لحماية المياه الجوفية واستصلاحها. |
Réunion de cadrage pour l'évaluation de la dégradation et de la restauration des terres à Beijing (produits 3 b) i)) | UN | اجتماع تأطيري في بيجين لتقييم تدهور الأراضي واستصلاحها (الناتجان 3 (ب) ' 1`) |
Le secteur de l'hôtellerie et de la restauration contribue pour la majeure partie au PIB, représentant 26,1 % en 2000. | UN | وقطاع الفنادق والمطاعم هو المساهم الأكبر في الناتج المحلي الإجمالي، إذ مثّل 26.1 في المائة في عام 2000. |
On trouvera dans la présente note le cadrage initial pour une éventuelle évaluation thématique de la dégradation et de la restauration des terres. | UN | وتورد هذه المذكرة تحديد النطاق الأوّلي لتقييم مواضيعي مقترح لتدهور الأراضي واستعادة خصوبتها. |
Un grand nombre d'entre elles travaillent dans les secteurs de l'hôtellerie, de la restauration, du commerce de détail et de l'artisanat de grande consommation. | UN | وتعمل معظمهن في الفنادق وتعهدات تقديم الطعام والخدمات وتجارة التجزئة وقطاع الحرف الموجه للمستهلك. |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets a souligné l'importance de la réduction des risques de catastrophes climatiques, de la restauration de l'espoir par la constatation de résultats probants, de l'accent sur les résultats et de la quête de la cohérence politique. | UN | وشدد مكتب خدمات المشاريع على أهمية الحد من خطر الكوارث المتصلة بالمناخ، وإعادة بثّ الأمل من خلال البرهنة عمليا، وبشكل مرئي، على القدرة على تحقيق النتائج، مع التركيز على النتائج والعمل على تحقيق الاتساق السياساتي. |
Dans les écoles secondaires dispensant un enseignant technique en trois ans, les filières des services, du commerce, de la restauration et de l'administration sont très demandées, alors que les filières industrielles (génie mécanique, métallurgie, industrie minière) figurent en dernière position sur la liste des vœux des élèves cherchant une place dans un établissement secondaire. | UN | ففي المدارس الثانوية التي تستغرق الدراسة فيها ثلاث سنوات، هناك إقبال كبير على المهارات المطلوبة في الخدمات الشخصية والتجارة والتموين والإدارة، بينما المهارات المطلوبة في مجال الإنتاج (كهندسة الآلات والحدادة والمناجم، إلخ.) لا تحتل مرتبة متقدمة على قائمة المهن المرغوب فيها بين الشباب ممن يبحثون عن مقاعد في المدارس الثانوية. |
Vous savez quand j'ai parlé de la restauration, je ne savais pas si vous aviez entendu. | Open Subtitles | أتعلم, عندما ذكرت الترميم لم أعلم إن كنت سمعتني |
Par ailleurs, le conseil consultatif du comité chargé de la préservation, de la protection physique et de la restauration du patrimoine culturel immeuble de Chypre effectue des visites d'évaluation dans toute l'île. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطلع مجلس اللجنة الاستشاري للمحافظة على آثار التراث الثقافي غير المنقولة في قبرص والحماية المادية لها وترميمها بزيارات تقييم في الموقع في جميع أنحاء الجزيرة. |
Il faudrait que ce mandat soit intégralement appliqué pour renforcer et garantir la maîtrise du processus par les États, sachant que la responsabilité de la restauration et du respect de l'état de droit incombe aux gouvernements et aux acteurs nationaux pertinents, notamment la société civile. | UN | وينبغي لهذه الولاية أن تُنفَّذ بالكامل بغية تعزيز وضمان الملكية الوطنية، وأن يتم التسليم في الوقت نفسه بأنّ المسؤولية عن استعادة سيادة القانون واحترامها تقع على عاتق الحكومات والجهات الفاعلة الوطنية ذات الصلة، بما فيها المجتمع المدني. |
Effets de la restauration, de la réhabilitation et de l'atténuation sur la biodiversité et les services écosystémiques; | UN | (د) آثار استعادة خصوبة الأراضي واستعادتها وتخفيف الآثار على التنوّع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية؛ |
III. Table ronde 3: Économie de la désertification, de la dégradation et de la restauration des terres: envisager des analyses coûtsavantages de l'accroissement des investissements dans la prévention de la dégradation | UN | ثالثاً- المائدة المستديرة 3: اقتصاديات التصحُّر وتدهور الأراضي والاستصلاح: تحليل التكاليف والمنافع المتعلقة بتعزيز الاستثمار في تجنب تدهور الأراضي وفي استصلاحها وإحيائها |
Dans le cadre des préparatifs de la Réunion tripartite sur les effets des nouvelles technologies sur l’emploi et les conditions de travail dans le secteur de l’hôtellerie, de la restauration et du tourisme, l’Association internationale de l’hôtellerie et de la restauration a organisé une vaste consultation sur le secteur de l’hôtellerie, dont les résultats ont été largement diffusés. | UN | نظمت الرابطة مشاورة واسعة النطاق بشأن الصناعة الفندقية بغية اﻹعداد للاجتماع الثلاثي المعني بآثار التكنولوجيات الجديدة على التشغيل وظروف العمل في قطاع الفندقة وتوريد اﻷطعمة والسياحة ووزعت نتائجها على نطاق واسع. |