"de la russie dans" - Traduction Français en Arabe

    • روسيا في
        
    • للاتحاد الروسي في
        
    • روسيا من
        
    • لروسيا في
        
    S'agissant des relations avec nos voisins, nous devons souligner particulièrement le rôle de la Russie dans la création d'un Turkménistan indépendant. UN واذ أتكلم عن العلاقات مع جيراننا، يجب علينا التأكيد بصورة خاصة على دور روسيا في إنشاء تركمانستان مستقلة.
    Ils se sont inspirés des réalisations des États-Unis, du Royaume-Uni, de l'Allemagne, de la France et du Japon dans le dernier tiers du XIXe siècle, ainsi que de celles de la Russie dans la première moitié du XXe siècle. UN واقتدت البلدان بما تحقق من انجازات في الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وألمانيا وفرنسا واليابان في الثلث الأخير من القرن التاسع عشر وفي روسيا في النصف الأول من القرن العشرين.
    Ils sont convenus de charger des hauts fonctionnaires de leurs gouvernements respectifs d'examiner dans les plus brefs délais les questions affectant la participation de la Russie aux divers régimes, en vue d'assurer un soutien actif des Etats-Unis pour l'admission de la Russie dans chacun des régimes à la date la plus rapprochée possible. UN واتفقا على أن يوعزا للمسؤولين في حكومتي بلديهما بأن يسارعوا بمعالجة القضايا التي تمس العضوية الروسية في مختلف النظم، بغية كفالة تأييد الولايات المتحدة النشط لقبول روسيا في كل نظام منها في أبكر تاريخ ممكن.
    La pleine intégration de la Russie dans l'économie mondiale est retardée par des obstacles injustes qui empêchent son accession à l'OMC. UN وأشار إلى أن الاندماج التام للاتحاد الروسي في الاقتصاد العالمي تعوقه الحواجز غير العادلة المقامة في وجه عضويته في منظمة التجارة العالمية.
    Les émissions anthropiques des principaux gaz à effet de serre et la part de la Russie dans les émissions mondiales en 1990 sont indiquées dans le tableau 4. UN يرد في الجدول ٤ الانبعاثات الاصطناعية لغازات الدفيئة الرئيسية ونصيب روسيا من الانبعاثات العالمية في عام ٠٩٩١.
    19. Au cours des cinq dernières années, les moyens nationaux de la Russie dans le domaine des droits de l'homme se sont beaucoup développés. UN ١٩ - وقال إن جهدا كبيرا قد بذل على مدى السنوات الخمس الماضية لتحسين القدرات الوطنية لروسيا في ميدان حقوق اﻹنسان.
    M. Shi a également souligné le rôle de la Russie dans la création de l'Organisation des Nations Unies et de la Cour internationale de Justice, son organe judiciaire principal, précisant que la Charte des Nations Unies avait été signée par l'illustre juriste russe Sergueï Krylov, qui fut par la suite élu membre de la Cour. UN وأبرز الرئيس شي أيضا دور روسيا في إنشاء الأمم المتحدة ومحكمة العدل الدولية بصفتها الهيئة القضائية الرئيسية للمنظمة، مضيفا أن ميثاق الأمم المتحدة وقعه الحقوقي الروسي البارز، سيرغي كريلوف، الذي انتخب قاضيا في المحكمة فيما بعد.
    L'attitude de la Russie dans les semaines qui ont suivi la cessation des hostilités nous a montré que, malheureusement, même dans la première décennie du XXIe siècle, il est possible de refuser d'adhérer aux traités internationaux, de les interpréter de manière arbitraire et de n'observer les lois internationales que lorsqu'elles présentent un intérêt immédiat. UN وبيّن لنا سلوك روسيا في الأسابيع التي تلت وقف الأنشطة القتالية، للأسف، أنه حتى في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، من الممكن رفض التقيد بالمعاهدات الدولية، تفسيرها عشوائيا وعدم احترام القانون الدولي إلا عندما يخدم المصلحة.
    Telle a toujours été la position de la Russie dans toutes les instances où la question de la prolifération des missiles est débattue, notamment au sein du groupe d'experts gouvernementaux constitué en vertu de la résolution 55/33 A, relative aux missiles. UN ولقد كان هذا دائماً هو موقف روسيا في كل المحافل التي تُناقش فيها مسألة انتشار القذائف، بما في ذلك فريق الخبراء الحكوميين الذي أنشئ عملاً بالقرار 55/33 ألف بشأن القذائف.
    En particulier, la priorité de la Russie dans le contexte de la Conférence est, comme vous le savez, le point 3 de l'ordre du jour, à savoir la < < Prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique > > . UN وكما تعرفون، تولي روسيا في المؤتمر أولوية بوجه خاص للبند 3 المدرج على جدول الأعمال بعنوان: " منع حدوث سباق تسلـح في الفضاء الخارجي " .
    Peu avant sa mort, Nemtsov aurait semble-t-il travaillé sur un reportage intitulé « Poutine et la Guerre », apportant la preuve de l’implication de la Russie dans le conflit est-ukrainien. Il était prévu que Nemtsov conduise le cortège d’une manifestation contre la guerre deux jours après son assassinat. News-Commentary قبل وفاته، قِيل إن نيمتسوف كان يعمل على تقرير بعنوان "بوتن والحرب"، والذي ساق الدليل على تورط روسيا في الصراع الدائر في شرق أوكرانيا. وكان من المقرر أن يقود احتجاجاً ضد الحرب بعد يومين من وفاته. وقد تساءل البعض ما إذا كان بوتن يخشى ما كان نيمتسوف ليكشف عنه، فأمر باغتياله.
    Malgré l'augmentation de leurs revenus, les Russes sont moins instruits et en moins bonne santé que lorsque Poutine est arrivé au pouvoir – et continuent à mourir extrêmement jeunes. L'implication de la Russie dans les affaires mondiales est entachée de poison et de corruption. News-Commentary لقد أصبح الاقتصاد الروسي أكثر اعتماداً على الغاز والنفط من أي وقت مضى. أما الإصلاح العسكري فقد تراجع إلى الخلف. ورغم الدخول المتزايدة، إلا أن أهل روسيا أصبحوا أقل تعليماً، وأسوأ صحة مما كانوا عليه حين تولى بوتن السلطة. فما زال أفراد الشعب الروسي يتوفون في سن مبكرة للغاية. وأصبحت مشاركة روسيا في شئون العالم ملطخة بالسم والفساد.
    Le régime d'Assad a toujours adopté une position anti-occidentale, s'alignant sur l'Union soviétique et plus tard sur la Russie. Aujourd'hui la Syrie représente la dernière attache de la Russie dans le monde arabe, alors que tous les opposants d'Assad dans la région sont des alliés des États-Unis. News-Commentary وعلى الجانب الآخر، تدعم روسيا وإيران (ووكيلها حزب الله في لبنان) لأسباب خاصة بكل منهما نظام الرئيس بشّار الأسد. وترتبط دوافع روسيا بتركة الحرب الباردة. فقد تبنى نظام الأسد موقفاً مناهضاً للغرب على طول الخط، فتحالف مع الاتحاد السوفييتي ثم مع روسيا في وقت لاحق. واليوم، تمثل سوريا موطئ القدم الوحيد المتبقي لروسيا في العالم العربي، في حين أن جميع معارضي الأسد الإقليميين حلفاء للولايات المتحدة.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 76 de la Convention, le secteur en question constitue incontestablement le plateau continental géographique et géologique et le prolongement immergé de la masse terrestre de la Russie dans la mer d'Okhotsk. UN وعملا بالفقرة 1 من المادة 76 من الاتفاقية فإنه لا مجال لإنكار أن هذه المنطقة هي جرف قاري من الناحيتين الجغرافية والجيولوجية وهي امتداد للكتلة البرية للاتحاد الروسي في بحر أخوتسك.
    Je tiens à vous informer que les données radar concernant la violation de l'espace aérien géorgien par des aéronefs militaires de la Fédération de la Russie dans la région de Tskhinvali peuvent être consultées aux sites suivants : ftp://ftp.mfa.gov.ge/maxata/maxata.wmv et http://rapidshare.com/files/128382378/ UN وأتشرف بإبلاغكم بأن بيانات الرادار المتعلقة بانتهاك المجال الجوي لجورجيا بواسطة الطائرة العسكرية للاتحاد الروسي في منطقة تسكيانفالي متاحة على الوصلتين التاليتين: ftp://ftp.mfa.gov.ge/maxata/maxata.wmv و http://rapidshare.com/files/128382378/maxata.wmv.html.
    Part de la Russie dans les émissions mondiales UN نصيب روسيا من الانبعاثات العالمية بالنسبة المئوية
    Le Représentant s'est vu remettre par écrit des informations concernant les opérations militaires de la Russie dans la région et les mesures prises par le Gouvernement pour faire face à la situation créée par le conflit sur le plan humanitaire. UN وقد زُوِّد الممثل بمعلومات مكتوبة عن العمليات العسكرية لروسيا في المنطقة وعن الاستجابة الحكومية في المجال الإنساني لحالة النزاع. رابعاً- استكشاف قضايا جديدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus