Compte rendu de la séance publique du Conseil de sécurité sur la situation en Afrique | UN | التذييل الثاني خلاصة الجلسة المفتوحة التي عقدها مجلس الأمن بشأن الحالة في أفريقيا |
Les débats se sont poursuivis de manière officieuse à l'issue de la séance publique lors d'un déjeuner avec le Secrétaire général. | UN | وتواصلت المناقشات غير الرسمية بعد الجلسة المفتوحة أثناء مأدبة غداء التي نظمها الأمين العام. |
Le Ministre espagnol des affaires étrangères a assuré la présidence de la séance publique au cours de laquelle le Secrétaire général, de même que son Représentant spécial ont pris la parole. | UN | وترأس الجلسة المفتوحة وزير خارجية إسبانيا. وأدلى الأمين العام بكلمة أمام المجلس وكذا فعل ممثله الخاص. |
Le Président de la Cour a rendu hommage à sa mémoire lors de la séance publique du 30 juin 1995. | UN | وقد أبﱠنه رئيس المحكمة في الجلسة العلنية المعقودة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
La séance d'aujourd'hui n'est que le début d'une série de débats que le Conseil entend tenir tant en consultations officieuses que lors de la séance publique envisagée, et on peut s'attendre à ce que cette question engendre un volume d'activités substantiel, mais étalé dans le temps. | UN | وتلك بداية سلسلة من المناقشات داخل المجلس بطريقة غير رسمية وفي الجلسة العلنية أيضا، ولذلك فمن المتوقع أن تكون هناك أعمال كثيرة في هذا الشأن على فترات زمنية. |
Rapport du Président de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, M. Jan Kavan, sur les résultats de la séance publique consacrée au rôle de la société civile dans la prévention des conflits armés | UN | تقرير رئيس الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، السيد جان كافان، عن نتائج الاجتماع المفتوح بشأن دور المجتمع المدني في منع نشوب الصراعات المسلحة |
Le procès-verbal de la séance publique du Comité a été publié sous la cote A/AC.86/XL/PV.2. | UN | ويرد المحضر الحرفي للجلسة العلنية للجنة في الوثيقة A/AC.86/XL/PV.2. |
Le but de la séance publique était de recueillir des informations et d'améliorer la compréhension de la diversité biologique des fonds marins, de la gestion et du statut juridique des organismes vivants dans la Zone. | UN | وكان الهدف من الجلسة المفتوحة هو جمع المعلومات والتوصل إلى فهم أفضل للتنوع البيولوجي في قاع البحار، وإدارة الكائنات الحية التي تعيش في المنطقة والوضع القانوني المتعلق بها. |
J'ai réaffirmé cette position, et notre position sur le conflit au Moyen-Orient, sans aucune ambiguïté lors de la séance publique du Conseil tenue il y a deux jours. | UN | وأكدت من جديد خلال الجلسة المفتوحة لمجلس الأمن قبل يومين هذا الموقف، وموقفنا من الصراع في الشرق الأوسط بعبارات لا يتطرق إليها الشك. |
85. Une partie de la séance publique est réservée par la Chambre à des < < questions avec débat > > . | UN | 85- ويُخصِّص مجلس النواب جزءاً من الجلسة المفتوحة من أجل " الأسئلة المقترنة بمناقشة " . |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration commune des pays observateurs du processus de paix en Angola, dont il a été donné lecture au cours de la séance publique du Conseil de sécurité consacrée à la situation en Angola, le 23 avril 2002 (voir annexe). | UN | يشرفنا أن نحيل طيه بيانا مشتركا أعدته البلدان المراقبة لعملية السلام الأنغولية، تمت قراءته في الجلسة المفتوحة التي عقدها مجلس الأمن بشأن الحالة في أنغولا في 23 نيسان/أبريل 2002 (انظر المرفق). |
Après avoir entendu un exposé public, lors de la séance publique du 16 janvier, du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Kieran Prendergast, les membres du Conseil ont échangé des vues sur la situation au cours d'une séance de consultations privées. | UN | بعد الاستماع إلى عرض عام، أثناء الجلسة المفتوحة المعقودة يوم 16 كانون الثاني/يناير 2003، والذي قدمه السير كيرنان برينتغاست، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن الحالة أثناء جلسة مشاورات مغلقة. |
Plus récemment, lors de la séance publique du Conseil de sécurité du 3 mai, nous avons salué en la levée du siège contre le quartier général de M. Arafat, un progrès certes modeste, mais encourageant, et nous avons exprimé le voeu que l'impasse à l'église de la Nativité de Bethléem se règle pacifiquement. | UN | وفي الماضي القريب جدا، رحبنا في الجلسة المفتوحة التي عقدها مجلس الأمن بتاريخ 3 أيار/مايو برفع الحصار المفروض على مقر السيد عرفات، بوصف ذلك تطورا متواضعا ولكنه مشجع، وأعربنا عن أملنا في إيجاد حل سلمي للمأزق الحالي في كنيسة المهد في بيت لحم. |
Au cours de la séance publique du Conseil de sécurité tenue les 26 et 28 juin 2001, les membres du Conseil et les représentants des États Membres ont accordé toute l'attention qu'elle méritait à la question humanitaire du rapatriement ou du retour de tous les nationaux du Koweït et des États tiers ou de leurs dépouilles mortelles. | UN | 9 - وأثناء الجلسة المفتوحة التي عقدها مجلس الأمن يومي 26 و 28 حزيران/يونيه 2001، وجَّه أعضاء المجلس وممثلو الدول الأعضاء الانتباه الواجب للمسألة الإنسانية الخاصة بإعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم. |
La séance d'aujourd'hui n'est que le début d'une série de débats que le Conseil entend tenir tant en consultations officieuses que lors de la séance publique envisagée, et on peut s'attendre à ce que cette question engendre un volume d'activités substantiel, mais étalé dans le temps. | UN | وتلك بداية سلسلة من المناقشات داخل المجلس بطريقة غير رسمية وفي الجلسة العلنية أيضا، ولذلك فمن المتوقع أن تكون هناك أعمال كثيرة في هذا الشأن على فترات زمنية. |
Dans la déclaration que nous avons faite lors de la séance publique du Conseil de sécurité sur cette question, le 4 octobre, notre délégation a déclaré que la diplomatie et le sens politique devaient triompher. | UN | وفي بياننا أمام مجلس الأمن في الجلسة العلنية المعقودة في 4 تشرين الأول/أكتوبر بشأن هذا الموضوع، قال وفدنا إنه يتعين الانتصار للدبلوماسية والحنكة السياسية. |
La première partie de la séance (publique) prend fin à 16 h 40. | UN | انتهى الجزء الأول من الجلسة (العلنية) الساعة 40/16 |
74. Au cours d'une séance privée tenue le 3 juin 2005, le Groupe de travail a préparé une série de recommandations qui ont été distribuées, examinées et adoptées au cours de la séance publique tenue dans l'aprèsmidi du même jour. | UN | 74- أعد الفريق العامل في جلسة مغلقة في 3 حزيران/يونيه 2005 مجموعة من التوصيات وزعت ونوقشت واعتمدت في الجلسة العلنية التي عقدت بعد ظهر ذلك اليوم. |
Résumé de la séance publique que le Conseil de sécurité a tenue le 11 avril 2003, sur le thème < < Le Conseil de sécurité et les organisations régionales face aux nouveaux défis à la paix et à la sécurité internationales > > | UN | موجز الجلسة العلنية التي عقدها مجلس الأمن بشأن موضوع " مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية: مواجهة التحديات الجديدة للسلام والأمن الدوليين " ، المعقود في 11 نيسان/ أبريل 2003 |
Albuquerque A. et Carrera G., < < An outline for the preparation of a national submission to the CLCS > > (Projet en vue de la soumission d'une demande nationale à la Commission des limites du plateau continental), présenté lors de la séance publique de la Commission tenue à New York le 1er mai 2000 | UN | البوكركي، أ. وكاريرا، ج. " مخطط تمهيدي لإعداد الطلب الوطني المقدم إلى لجنة حدود الجرف القاري " قُدم في مما عرض على الاجتماع المفتوح للجنة المعقود في نيويورك في 1 أيار/مايو 2000. |
Lors de cette réunion, le Président du Conseil et le Président du Groupe de travail ont expliqué l'utilité, le déroulement et l'objectif de la séance publique du Groupe de travail prévue pour le 22 mai. | UN | وفي الاجتماع أوضح الرئيس ورئيس الفريق العامل الغرض من الاجتماع المفتوح بشأن الفريق العامل المقرر عقده في 22 أيار/مايو وشكله والغاية منه. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le résumé de la séance publique que le Conseil de sécurité a tenue le 11 avril 2003, sous la présidence du Mexique, sur le thème < < Le Conseil de sécurité et les organisations régionales face aux nouveaux défis à la paix et à la sécurité internationales > > . | UN | يشرفني أن أرفق طيه ملخصا للجلسة العلنية التي عقدها مجلس الأمن بشأن موضوع " مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية: مواجهة التحديات الجديدة للسلام والأمن الدوليين " ، المعقود في 11 نيسان/أبريل 2003 تحت رئاسة المكسيك. |
Lors de la séance publique du 1er février 1995, M. Vereshchetin a pris l'engagement solennel prévu à l'Article 20 du Statut de la Cour. | UN | وفي جلسة علنية عقدت في ١ شباط/فبراير ١٩٩٥ تلا القاضي فريشختين اﻹعلان الرسمي المنصوص عليه في المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |